Не вам решать Çeviri İngilizce
184 parallel translation
Это не Вам решать.
That's not for you to decide.
Говорил же, что не вам решать, где жить.
I said you won't decide where you live.
- Это не вам решать.
- It is not for you to say.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
The point is it's not up to me or you to decide.
- Это не вам решать.
- That's not up to you.
Это не вам решать.
That is not your decision.
Мы устраиваем эту глупую церемонию, чтобы порадовать вас. Все остальное - не вам решать.
We're only doing this stupid ceremony for your sakes, the rest is our decision,
Это не вам решать.
It's not for you to decide.
Но не вам решать, какая ситуация военная, а какая нет.
But you are not the one who decides what is and what is not a military situation.
Не вам решать.
It's not your call.
Это не Мюнхгаузен. Это не вам решать.
It's not your call.
Это не вам решать, возможно это или нет.
It is not your duty to decide whether it is possible or not.
- Это уже не вам решать
- What's the Baker Act? I don't want to do this!
- А это уже не вам решать.
- That decision isn't yours to make.
Командир, не вам решать, куда мьı должньı идти.
Commander, where we go is not your decision to make.
Я люблю его, и это не вам решать!
- It's not your decision. - Love him?
- Это не Вам решать.
- It is not up to you.
Как будто не вам решать, с кем вы хотели бы быть.
You know, like that, it's just not in your power to decide who you wanna be with.
А вот это уже не вам решать, детектив.
- But it's not your call to make, Detective.
- Не знаю, вам решать.
I don't know.
Миссис Робинсон, я боюсь, решать более не Вам.
Mrs. Robinson, I'm afraid the decision no longer rests in your hands.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Dr. Michaels, you're in no condition to make any decision.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости.
It's a little late to decide you don't have the belly for it.
Решать Вам, сэр, но я уверен, что если Вы дадите энсину Сито шанс показать себя, она Вас не разочарует.
Well, it is your decision, sir but I am certain if you give Ensign Sito a chance to prove herself she will not disappoint you.
Вам решать, но, знаете, я не вижу смысла.
- I mean, it's up to you, but, I mean, I don't, I don't see the point of it.
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Since you're the judge, you decide, but not until I finish.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
I understand your passion, but passion alone doesn't give you the right to take matters into your own hands.
Простите, сэр, но это решать не вам.
With respect, sir, it's not up to you.
Не вам это решать!
You can't decide that!
К сожалению, это решать не вам.
Unfortunately, it's not your decision.
Наверное, лучше решать ему, а не Вам.
Shouldn't this decision be left up to the professor?
Это решать не мне и не вам.
It's not up to me or you.
Но я его мать, и я... я не думаю, что это вам решать.
WELL, I'M HIS MOTHER, AND I... I DON'T SEE WHERE YOU GET A SAY.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
That's not your decision. And I've made mine.
Не вам здесь решать.
Yeah, well, it's not up to you.
Не мне это решать, мистер Бойс, либо вам этого не постигнуть, если бы даже это и имело место.
Well, that's not for me to say, Mr Boyce, or maybe for you to fathom, if that were to indeed be the case, or otherwise.
– Это все правда, но решать не вам.
- lt's all true, but it's not up to you.
Одни дают вам право решать самой, чего лучше не делать. А другие просто балаболы, сующие свои носы повсюду.
Well, some would say it might be your choice what chances you decide not to take, some being the butt-in loudmouth types.
Не позволю вам все решать за меня, потому что я уже готова принимать решения самостоятельно.
I'm not sitting back and giving over control, because I am ready to handle things for myself.
Разумеется, вам решать. Но я не буду в этом участвовать.
Ultimately, you are the judge, but I'll not be a part of this.
Дурак, разве я не говорил вам не решать ничего без меня?
Bloody, didn't I tell you not to take individual decisions?
Не вам это решать, доктор Грей.
That's not for you to decide, Dr. Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
All due respect, Captain, that's really not up to you.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят. Ничего похожего на ресурсоориентированную экономику ещё никто не применял.
This meeting was so secretive, so concealed from government and public knowledge, that the 10 or so figures who attended disguised their names in addressing each other.
Да, я не думаю, что это вам решать.
- l don't think that's your call.
Приходить или нет - решать вам. Но знайте : есть правила, и их придётся соблюдать. Иначе я не смогу продолжить лечение.
Decide if you wanna keep coming, but know there are protocols that have to be followed or I won't be able to continue.
Не мне решать, а вам
It's not me making these decisions, it's you.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
If there is a problem in society and you can't earn money from solving that problem, then it won't be done.
Вам не нужно сейчас решать. Я просто поставлю чайник
You don't have to decide now, I'll just put some on.
- Не тебе решать! Вам нужен Райан. Он один из Визитеров.
Along with shipments of flu vaccine.
- Не вам было это решать.
- It wasn't yours to do.
не вам 52
вам решать 204
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
вам решать 204
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вариант 139
не ваша 56
не ваша вина 19
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не ваши 18
не валяйте дурака 37
не вариант 139
не ваша 56
не ваша вина 19
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не ваши 18
не валяйте дурака 37