Не заморачивайся Çeviri İngilizce
108 parallel translation
Тогда больше о нём не заморачивайся.
Yeah, well, you forget it.
Выброси это из головы. Не заморачивайся.
Get it out of your head, out of your head.
Не заморачивайся. Я сама всем займусь.
- Don't worry, I took care of it.
Послушай, не заморачивайся.
Listen, don't get worked up.
Не заморачивайся на этом, Фрейзер.
Don't let it make you crazy.
- Не заморачивайся. - Не скучай на парах.
Take it easy.
Не заморачивайся... с этим ребенком.
Don't bother... with this kid.
Не заморачивайся.
I don't mind.
Не заморачивайся. Ты становишься одержимым в мелочах, и они превращаются в большие проблемы.
You obsess about little things, they become big things.
Да все нормально. Не заморачивайся, Ворон.
Up to you, you're calculative
Не заморачивайся по пустякам.
Ain't nothing to include. Just letting it flow.
Не заморачивайся.
This is not your problem, okay?
Крис, даже не заморачивайся.
Chris, don't even bother.
Не заморачивайся из-за него, иди на сумо и хватит.
Go become involved with sumo instead.
Не заморачивайся со схемой, она нам не понадобится.
Don't worry about schematics. we won't be needing them.
Да ладно, не заморачивайся, приятель.
You know what, don't even bother, man.
Не заморачивайся, что ты хотел сказать?
Never mind. What's your announcement? Oh, good, my turn.
Мужик, не заморачивайся, хорошо?
Man, don't trip, all right?
Не заморачивайся.
Okay. What?
Даже не заморачивайся насчет того, чтобы называть его интересным или умным, об этом позаботится его начальство и коллеги по работе.
She said not to bother calling him interesting or clever, because that's what their bosses and colleagues are for.
Не заморачивайся.
Let it go.
Не заморачивайся, пока ты всё не испортила.
Let it go before you screw everything up.
Возьми свой Твиттер, айпод, и свою толстую задницу, зомбированную видеоиграми, не заморачивайся на приличиях, дисциплине...
Take your Twitter and your iPod And your fat-ass video-game-addicted zombies With no decency, no discipline...
Не заморачивайся.
Try not to overthink it.
А на счет твоего извинения... не заморачивайся.
And about that other thing - - don't worry about it.
А ты... твоя мать всегда была стервой, так что не заморачивайся, и если поможет, выпей.
And you, your mother was always a bitch. You should suck it up and have a drink.
Не заморачивайся.
Never mind.
Не заморачивайся. Пожалуйста, не говори со мной сейчас.
- Please do not speak to me right now.
Не заморачивайся.
Don't trip over that.
Не заморачивайся над этим.
Go easy on that stuff.
не заморачивайся.
Please, don't let this trouble you.
Не заморачивайся.
Don't bother.
- Что? - Не заморачивайся, иди.
- What exactly?
Не заморачивайся.
Don't think about it.
Не заморачивайся, ты же ее знаешь.
Don't worry about that. After all, you know her.
Не заморачивайся, Вульф.
Don't do that, Wolfe.
- Первое : "Не заморачивайся ничем".
One, don't try hard at anything
- Не заморачивайся, брат.
Dude, think about it.
Да не заморачивайся так.
Take it easy.
Прошу - не заморачивайся, просто будь собой
Do me a favor. Don't worry about anything. Be yourself, okay?
Не заморачивайся. Я просто счастлива.
Don't know how it works.
- Не заморачивайся.
- The hell you do.
Не заморачивайся так сильно.
( Chuckles ) Don't put so much pressure on yourself.
- Нет, не заморачивайся.
- No, don't bother. - It's really no bother...
Не заморачивайся, я убью тебя!
Never mind, I'm going to kill you!
Не заморачивайся.
Don't overthink it.
Ну так будь хорошим мальчиком и не "заморачивайся" по этому вопросу.
Now, be a good little boy and don't get yourself all in a lather.
Ну, не знаю удобно ли это. О, глупости! Не заморачивайся.
All songs are about love.
Не слишком заморачивайся об этом.
Don't make such a big deal about it.
Ты не сильно этим заморачивайся, ладно?
Don't beat yourself up too much about this stuff, all right?
Не заморачивайся о нем.
Don't bother with him.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55