Не забыла Çeviri İngilizce
1,645 parallel translation
- Чуть не забыла
- Almost forgot.
Ничего не забыла положить?
You put everything into the bag?
Чуть не забыла... Подарки для твоих детей.
I almost forgot... the gifts for your kids.
Слушай, ты не забыла записать "Судью Мэтиса"?
Listen, did you remember to TiVo Judge Mathis?
Я чуть не забыла, почему бежала.
Thanks, Brandy. I almost forgot why I was running.
Росио, а ты не забыла свой...
Rocio, did you get your?
А, чуть не забыла
Almost forgot.
Стой, пока не забыла, ты не мог бы прийти чуть пораньше?
You can come early today?
На этот раз я не забыла.
- This is weird.
Ничего не забыла?
Didn't you forget something?
Чтобы она его точно не забыла.
Not that there was any chance she would forget him.
Пока я не забыла...
I haven't forgotten...
- Мие, ты не забыла камеру?
- Mie, did you remember the camera?
Хотя бы ты не забыла!
How thoughtful. You're morning.
Не забыла меня?
You remember me, huh?
Недавно вы просили перевести вас из Бёрбэнка, и я не забыла.
A while back you requested a transfer out of Burbank, and I haven't forgotten.
Я не забыла.
I didn't forget.
И, эм, пока не забыла..
It's fun.
Пока я не забыла,
Before I forget,
ты не забыла?
but from the outside that'll be backwards.
И я тут подписала своём имя на обложке, что бы ты не забыла, кому её надо вернуть.
I just wrote my name on the inside cover so you know who to return it to.
Я об этом не забыла.
I'd forgotten that.
Я чуть не забыла.
Oh! I almost forgot.
Я ничего не забыла?
Did I... Get everything?
Знаешь, а она тебя не забыла.
She hadn't forgotten you, you know.
Не забыла меня?
- You remember me, huh?
Ты не забыла о поездке?
You do remember the field trip, right?
- Нет, не забыла.
- No, I haven't.
Ой, чуть не забыла, ты - придурок.
Oh, and I almost forgot, you're a jerk.
Знаешь, это платье у меня уже давно и я его просто еще не надевала и вот забыла про ценник.
You know, I've had this dress for a long time. It's just I haven't worn it yet, so... that's why the tag was still on.
Она, наверное, подумает, что я ее бросила, что я забыла о ней.
She's gonna think that I left, that I forgot about her.
Чуть не забыла.
Watch out.
Бен, я не могу говорить, я забыла - мне нужно на работу.
Ben, I - I can't talk, I forget I got to work.
Не думаю, что она забыла тебя.
Don't think she ever got over you.
Сначала да. Я подумал, что ты забыла, что тебе совсем не хотелось.
At first I thought you had forgotten, or you don't want to.
Ой, и правда, я забыла, Чак говорил, чтобы я не упоминала этого.
Oh, uh, right, I forgot, chuck told me to keep it quiet.
Не забыла.
I still have it on the stomach.
Молотов? Не притворяйся, что забыла имя Ольги.
Don't pretend you don't remember Olga's name.
Но на другой день о нём никто не говорил, и я почти... забыла об этом.
And nobody said anything the next day so I sort ofjust forgot about it.
И на секунду я забыла, что это не по-настоящему.
And for a second, I forgot it was fake.
Не знаю, я просто забыла, как сильно люблю это дело, и не хочу все испортить, понимаешь?
I don't know I just really forgot how much I love this, and I don't want to do anything to mess it up, you know?
Мне не нужно развратничать, как Купер, чтобы доказать, что я его забыла.
I don't need to whore around like cooper To prove I'm over him.
"Я не забыла о твоем дне рождения".
I've got this big party planned. "
Не могу поверить, что я забыла.
I can't believe I forgot.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
Somehow I forgot everything then... all the things I didn't know, how there's way more to surviving in the Academy than just ballet.
Я забыла обо всем, кроме танца... потому что в тот момент я знала, что самое главное - это просто танцевать, и никто не может отнять у меня это.
I forgot everything but dancing... because in that moment I remembered that just to dance is all that matters, and no-one can take that away from me.
Да, дело не в том, что она не обиделась, она скорее всего забыла.
- It's not that she was not offended, Most probably, she just forgot.
Она должна быть достаточно интересной, чтобы девушка поднялась к тебе, но не настолько интересной, чтобы она забыла, зачем поднималась.
It has to be something interesting enough to get the girl upstairs, but not so interesting that it overpowers the night.
Чуть не забыла.
Oh, I almost forgot.
Чуть не забыла.
Mm, I almost forgot.
Извини, я забыла, что не такая девушка.
I forgot, you're not that kind of girl.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не заметили 49
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не заметили 49
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419