Не забудьте Çeviri İngilizce
1,546 parallel translation
А вы легавые, не забудьте здесь всё прибрать, как следует!
Cops! Come clean up the mess!
"Не забудьте дать воде немного политься, перед тем как пить из под крана."
"Remember to let the tap run before drinking."
И завершая программу : не забудьте настроиться на наш канал, чтобы не пропустить прямую трансляцию казни Флойда Рэя Хаббарда.
And on a program note, be sure to stay tuned for the live death row execution of Floyd Ray Hubbard.
И не забудьте надеть бронежилеты.
Wear bulletproof vests over your T-shirts.
Не забудьте про своего коллегу, сержант!
Thank you! Don't forget your partner, sergeant.
Увидимся в четверг, не забудьте про домашнее задание.
That'll have to wait until Thursday. See you then, everyone.
Но не забудьте :
But do not forget :
Пожалуйста, не забудьте отметиться у помощника суда, чтобы вам оплатили ваше время.
Please be sure to sign out... with the courtroom deputy so you are credited for your time here.
Не забудьте поставить дату внизу.
Uh, be sure to date it on the bottom there.
Только не забудьте у мамы разрешения спросить.
Better bring a sack lunch and your daddy's shoes.
Ладно, мне нужно бежать, так что... не забудьте заглянуть на это водной шоу, которое будет показано в 3 : 30 и еще раз в 5 : 30.
Well, I gotta scoot, so... don't forget to check out those aquatic displays at 3 : 30 and again at 5 : 30.
Не забудьте держать дистанцию.
Don't forget to stretch it out.
Не забудьте убрать за собой.
Make sure you tidy up when you're finished...
И не забудьте убрать пепел. Что?
Don't even leave ashes.
Если собираетесь стать призраками и доставать кого-нибудь - не забудьте про своего друга.
If you're gonna come back and haunt someone, haunt your friend.
не забудьте наколоть дров и починить двери.
That reminds me. Don't forget to chop firewood and mend the sliding doors.
Займемся этим делом, действуем быстро. Не забудьте его старые счета.
Turn it round, keep it running, and keep your eye out for the old bill.
Не забудьте, курение - вред- -
- But I'm not sure that's a good- -
Не забудьте заплатить за парковку.
Don't forget to validate your parking.
И не забудьте про мою новою одёжную линейку имени Си-Си Брауна, которая уже на руках у большинства фарцовщиков.
Don't forget to check out my clothing line, C.C. Brown available at many retail outlets.
Не забудьте, завтра пиджаках и галстуках.
And remember, ties and jackets tomorrow.
Приходите сами и не забудьте захватить маленьких Джонни и Сьюзи с собой.
When y'all come in, make sure you bring little Johnny and Suzie with you.
И когда будете у нас, не забудьте, прикупить футболку "Капитан Сролдинг в президенты" есть все размеры и...
And remember while you're down here, pick up a "Captain Spaulding for president" T-shirt all shapes and- -
- Не забудьте размяться, парни.
- Don't forget to stretch, guys.
Не забудьте прислать ее.
Be sure to send her along.
Не забудьте про чаевые.
- No, don't forget the tip. - What?
Не забудьте запереть дверь, мистер Берт!
Okay, Mr. Burt, you pull the door down. Have a good night.
И, смотрите, не забудьте, месье Морен, когда приедем, ведите себя, словно Вы - муж Андрее.
And, look, do not Remember, Monsieur Moreno, When we arrive, behave yourself like you - husband Andrew.
Моя жена очень принципиальна в таких вопросах, не забудьте.
My wife is a principle in such matters, do not forget.
Не забудьте : сегодня у меня "жёлтая вечеринка".
Tonight we mellow yellow.
Не забудьте мне привезти картофельных чипсов.
Don't forget to bring me back some potato chips.
- Не забудьте оставить мне индейку.
Remember to save a turkey for me.
Не забудьте поить стариков.
Don't forget to water the old folk.
Не забудьте о своих обязательствах!
You better hold up your side of the deal!
И не забудьте вытрясти всё до последней пачки.
Don't forget to shake every last bundle out.
Не забудьте, что часы посещения заканчиваются в 7 : 30
Don't forget that visiting hours end at 7 : 30
Не забудьте о фотографиях в большом разрешении.
Don't forget to look at the big picture.
Не забудьте их связать веревкой.
Don't forget to tie them with wire.
Не забудьте : за одну остановку.
Don't forget : one stop before.
- Не забудьте размяться!
- Don't forget to stretch, guys.
Когда будете выходить из дома, не забудьте прихватить с собой зонтик.
When you go out today, be sure to take an umbrella.
- Не забудьте зарегистрироваться! Завтра выборы, друзья!
If you haven't signed up yet, you ought to come on down and register to vote, folks.
Не забудьте зарегистрироваться!
It will take five minutes of your time. You'll be glad you did.
Не забудьте, сок и печенье внизу, в подвале, после концерта.
Don't forget that we will have cookies and juice set up in the basement after we're done here.
И когда вы вернётесь к звёздам и расскажете остальным об этой планете, расскажете о её богатствах, народе, потенциале... Когда будете рассказывать о Земле, не забудьте упомянуть, что она под защитой.
And when you go back to the stars and tell others of this planet, when you tell them of its riches, its people, its potential, when you talk of the Earth, then make sure that you tell them this.
И не забудьте про государство всеобщего благосостояния!
Don't forget the welfare state!
И не забудьте о гигантской урне у Люка.
And don't forget the giant urn at Luke's.
И последнее, забудьте про опрос соседей. Вопросов никому не задавать, не попадаться на глаза сторожам, продавцам и не светиться в кафе.
No neighborhood investigations or questioning, we avoid concierges, storekeepers, local hangouts.
Забудьте о подобных вещах, покуда не усвоили основы.
Forget about that stuff until you've mastered the basics
Не-не, забудьте.
Nono, scratch that.
Нет, Амуси тоже не придет. Нет. Забудьте об этом.
No, forget it, no one will come.
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49