English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не могу передать

Не могу передать Çeviri İngilizce

292 parallel translation
" Дорогая Тима, прости, что не могу передать это тебе лично но я не могу свободно передвигаться.
" Dear Tima, I'm sorry I can't deliver this in person but I can't move around.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
I can't tell you, Mr. Peabody... how much this endowment would mean to the museum... and to me personally.
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
I can't tell you how glad I am that you married Maxim. It's going to make all the difference to his life.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
I can't tell you how sorry I am.
Это потому, что он и отец Майка были соседями по комнате и... Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
It seems he and mike's father roomed together, and... i can't tell you how much i admired what you did at the bonfire saturday night.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
Не могу передать, как нас огорчает ваш отъезд, м-с Хоббс.
Oh, I cannot tell you how sorry we all are to see you go, Mrs. Hobbs.
Не могу передать, как много для меня значит наш разговор.
I can't tell you how much this talk has meant to me.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Have I the right to jeopardise my crew, my ship, for a feeling I can't even put into words?
- Не могу передать, как я тронут.
- I can't tell you how deeply moved I am.
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
Now, Harold, I cannot impress upon you too strongly... the importance of this meeting.
Я не могу передать, как доктор обнадежил меня.
You won't believe me, but the doctor has been so reassuring.
"... не могу передать, как мы с миссис Стинсма обрадовались... "... когда узнали, что вам уже лучше и вы выздоравливаете.
" I can't say how happy Mrs. Steensma and I were... to hear that you are well and recuperating.
Сью Бересфорд - не парнокопытное, так что я не могу передать ей ящур.
Sue Beresford has not got cloven hooves, so I shan't be giving her foot-and-mouth.
Не могу передать, как сильно я хотел бы участвовать!
Oh, I can't tell you how much I would've liked to play.
Я не могу передать тебе, как я жалею о том, что случилось.
Again, I can't tell you how sorry I am for what happened.
Не могу передать, как я вам признательна, что вы сменили меня у постели больного.
I can't tell you how grateful I am to you for relieving me at the sick bed.
Я просто не могу передать, как я восхищен твоей теорией.
I can't figure out how you can be doing advanced theoretical thinking like that and still be stuck in our little town.
Нет, очень сожалею, Месье, я не могу передать трубку Метру Сенанку, он совещается с Метром Гаригом.
Sorry. He's not available.
Я не могу передать, как я рада.
I can't tell you what a relief that is.
Не могу передать, как я сожалею о случившемся.
I can't tell you how chagrined we are about all of this.
Не могу передать то удовлетворение, которое я получаю от идеального подхвата.
I cannot express to you the feeling I get from a perfect pickup.
Я не могу передать тебе свои знания.
There's nothing I can impart to you.
Я не могу передать всей радости от мысли, что Ворф выздоровеет.
I am delighted that Worf is going to recover.
Не могу передать вам Что это значит присоединиться к семье Адамс.
I can't tell you what it's meant joining the Addams clan.
Не могу передать, что я чувствую.
God. I can't tell you how I feel.
Не могу передать.
I can't translate up.
Не могу передать, как я был рад, когда Дарси сказал мне, что вы в пяти милях от Пэмберли!
I was so delighted when Darcy told me you were not five miles from Pemberley!
Я даже не могу передать, как вам благодарна.
I mean, I just can't tell you how much I appreciate it.
Я ничего не могу передать. Но получаю сигнал.
But I'm receiving a signal.
Похоже, перебои с энергией в системе коммуникаций. Я не могу передать сообщение.
There seems to be a power fluctuation in the communications system.
Я... я не могу передать, как я рад, что ты снова пишешь.
I-l can't tell you how good it makes me feel you got back to writing.
Честно, офицер, не могу передать, как я сожалею...
Honestly, Officer, I can't apologise enough...
Не могу передать, как трудно мне было ее раздобыть.
African violet. I can't tell you how difficult that was to come by.
Я хотел сказать что я не могу передать какое удовольствие было для меня поговорить с вами и быть частью этого шоу... и спасибо вам большое за всю эту чудесную...
I just want to say I can't tell you enough what a pleasure this has been for me, to spend some time with you, and to be a part of the show... and thank you very much for all the wonderful... - It's been great to get to know you a little, and you are going to show us a lot, and I look forward to it! -
Я не могу передать, как я была расстроена.
I can't tell you how upset I've been.
Не могу передать, как ты мне помог.
Niles, I can't tell you how helpful this has been.
Что ж, Норман не могу передать словами, какой чудесный день я провёл вместе с вами.
Yes, well, Norman, I can't tell you what a nice time it's been spending a day with you.
Не могу передать вам, сколько часов удовольствия этот маленький дружок ему принёс.
I can't tell you the hours of joy that that little guy has brought him.
Я не могу передать на полотне твою величавость и благородство.
I cannot put your solemnity... your nobility on canvas.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен... передать важную информацию за границу.
Making it doubly important that I shouldn't let you go is... I'm about to convey some very vital information out of the country.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
I can't tell you how extremely sorry I am to hear that.
Правда, дорогой, я не могу тебе передать насколько я счастлива.
really, darling, I can't tell you how divinely happy I am.
О, я даже не могу вам передать, как мне неудобно, что я вас столько продержала.
Listen, I can't tell you how sorry I am to have kept you.
Я думал только о госпоже маркизе, я не могу вам передать, сколько радости и боли доставляли мне эти воспоминания.
My only thought was for the marquise. Words cannot describe how pleasure and pain alternated in this image of her.
Не могу передать, как это было.
I can't tell you what it felt like.
Я не могу тебе передать, как я тоскую и как я хочу тебя видеть.
I can only express how sad I am and how much I want to see you.
Даже не могу вам передать, как.
I just can't tell you.
Не могу передать, как я рада за вас.
I'm so happy for you.
Не могу и передать, какие пересуды пошли по коридорам власти.
Unprecedented! I can't tell you the shock waves this sent along the corridors of power.
Я не могу их передать.
I can't pass it on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]