Не обижайся Çeviri İngilizce
641 parallel translation
Не обижайся...
Don't bicker.
Не обижайся.
Don't be offended.
Да нет, не обижайся, приятель.
Now, don't get sore about it.
Дядюшка Пеппино, не обижайся.
The energy that young people have... makes them want to point out injustice, like St. Thomas did.
Слушай, это не мое дело... так что не обижайся.
Look, this is none of my business... so don't get sore.
Не обижайся, если я скажу, что это...
No, judt dpeaking of Liz.
Эрик, милый, не обижайся на то, что я тебе сейчас скажу но я на твоем месте сегодня не стала бы столько пить.
Eric dear, don't mind what I'm going to say, But if I were you I shouldn't have involved a drink tonight.
Не обижайся, я пошутил.
Thanks. Listen, don't get sore. I'm just kidding you a little bit.
Ай! Да не обижайся. Это шутка.
Ah, but you can't take a joke!
Не обижайся.
Don't feel bad about it!
Не обижайся, Лиззи!
I didn't mean any harm, Lissy.
Послушай, не обижайся.
Look, I don't mean to get sore.
Ты не обижайся.
Don't get offended...
Не обижайся на меня, Мама.
Don't get mad, Mama.
Пожалуйста, не обижайся на мой смех.
Don't be cross with me for laughing at you.
Не обижайся. Просто это всё пока ещё сырое.
Nothing personal, but they're not very good.
Не обижайся.
I'm sorry.
Не обижайся на нее. Для матери потерять сына - тяжелый удар.
Understand that for a mother losing a child is a serious blow.
Дружище... только не обижайся...
My dear... dont be upset...
Не обижайся.
No offence.
Ладно, не обижайся.
Tolj not think anything bad.
Не обижайся, Фандо!
Don't hurt yourself, Fando!
Я пошутил, кума, не обижайся.
I was kidding, dear, don't bear a grudge.
Не обижайся на превратности судьбы.
Don't get bitter at the reverses of fortune.
Не обижайся, Лулу, еще увидимся. Увидимся у Оресте.
Don't get offended Lulu'we'll see you later Lulu'!
- Не обижайся, отец.
No of fence, Dad.
Не обижайся, но я должен быть в Сан-Франциско в три часа завтра.
No offence, but I gotta be in Frisco at three tomorrow.
Не обижайся, я без всякого умысла.
No offense I didn't mean to.
Не обижайся.
Don't feel offended.
Ради бога, не обижайся, мисс Джованна!
For heaven's sake, don't take offense, Miss Giovanna!
Не обижайся если будет больно.
Don't be angry if I hurt you.
Я тебе один умный вещь скажу, но только ты не обижайся.
I will tell you one clever thing, just don't get offended.
Ты только не обижайся, но я тебе один умный вещь скажу :
Rubik-dzhan, don't get offended, I'll tell you one clever thing :
Знаешь, я тебе умный вещь скажу, но только ты не обижайся.
You know, I'll tell you one clever thing, but don't get offended.
Не обижайся на тётку Росу.
Don't be mad with aunt Rosa.
Ты уж не обижайся.
Please don't be sore.
Не обижайся! - Эй, смотрите!
Take it easy.
- Не обижайся.
- Do not be offended.
Не обижайся доктор, но ты физически не подготовлен к такой работе. Извини док.
I don't wanna hurt your feelings, doc, but you're not physically tough enough for the job.
Ивона, не обижайся, я не специально.
Yvon, do not be angry, I did this reluctantly.
Не обижайся
Don't be cross
Во, не обижайся
Wor, you are so sensitivity
Не обижайся, я тебе откровенно скажу.
I will tell you frankly.
Ты оставь Нико ‚ он передаст. Не обижайся.
Give it to Niko, he'll pass it over.
Не про тебя, не обижайся уж.
I don't mean you, no offence.
- ты не можешь прямо сказать об этом... - Прошу, не обижайся, Пэррис.
Oh, don't get your feelings hurt, Parris.
Не обижайся.
You feel the same deep down.
Не обижайся, Чема.
~ Don't get mad, Chema!
Вот и не обижайся!
So don't take it too hard.
Не обижайся.
D'you mind?
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- So you decided to leave?
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77