Не обольщайся Çeviri İngilizce
109 parallel translation
Не обольщайся, Лестер.
Don't flatter yourself, Lester.
Не обольщайся.
Don't bet on it.
Не обольщайся, дорогуша.
Don't bet on it, hon.
Только не обольщайся. Мебель еще не привезли.
Now, don't expect too much,'cause the furniture hasn't gotten here yet!
Не обольщайся.
Don't flatter yourself.
Ты не обольщайся, Тони.
Don't get confused, Tony.
Не обольщайся.
Oh, big deal.
Не обольщайся, я делаю это ради себя.
Don't flatter yourself. I'm doing it for me too.
Хорошо, если ты так настаиваешь, но не обольщайся.
If you insist, but don't go getting any ideas.
Ну, пока не обольщайся.
Well, don't break out the confetti yet.
Не обольщайся Генрих!
Don't let it get to your head.
- Не обольщайся. - Значит, так и есть.
So, he sexually harassed you and then stabbed another diner with a fork.
- Не обольщайся, что тебе повезло настолько.
Well, I don't know if you're going to be getting that lucky.
- Не обольщайся, я купила это на твои деньги.
- Felt sorta guilty about taking your money.
- Не обольщайся.
- Take it out.
Не обольщайся.
Don't kid yourself.
Не обольщайся, милый мой.
I love hands.
Ладно, сынок, не обольщайся.
Alright, boy, don't be gloating'on it.
И не обольщайся. Здесь ты лицом к лицу со смертью!
And make no mistake, here you face death.
О, не обольщайся сильно, меня принудили сюда прийти.
Well don't be too happy.
Да. Особо не обольщайся, но...
Yeah. I mean... it wasn't bullish but...
Не обольщайся.
Don't be impressed.
Она только ведет себя как шлюха, не обольщайся.
You should know she acts like more of a slut than she really is.
Не обольщайся, этот твой рейтинг 9.2 из 100.
Don't be too pleased with that 9.2. That's out of 100.
Не обольщайся.
Oh, don't flatter yourself.
Только ты особо-то не обольщайся, портсигар-то всё равно у Бормана.
Don't flatter yourself, Borman has the cigarette case
Не обольщайся.
Don't get your hopes up.
Не обольщайся, на счет этого, Вингер.
- you make no mistake about this, winger.
он мне не врёт как ты. Не обольщайся.
Mi-nam's not a fake person, unlike you
Только, пожалуйста, не обольщайся, хорошо?
But please, don't make a big deal about it, okay?
- Отменный вкус. Лось, не обольщайся... У нас такие надо заслужить.
OK, Moose, don't get too attached, you gotta earn your kicks in this house.
- Не обольщайся.
- Don't flatter yourself.
Не обольщайся.
Hey, don't flatter yourself.
Не обольщайся, что я вернулась.
There should be flattered I had come back.
Под капотом тыковка, но не обольщайся.
Big ol'pumpkins in there, But don't get tempted.
И не обольщайся, ты не в моем вкусе, ясно?
And quit flattering yourself'cause you're not my type, all right?
Ты особо не обольщайся.
Don't get any ideas.
Не обольщайся, уверена, что он со странностями.
Don't listen to her, I'm sure he's a geezer.
не обольщайся. но хочу проживать каждый день ярко.
Not because of you, but because of me. Just until I find what I want to do, I'm going to have fun in my life.
Не обольщайся насчёт наших отношений.
Don't misunderstand our friendship.
Мун Чжэ Ин... не обольщайся.
Moon Jae In, make no mistake.
И не обольщайся...
And make no mistake...
Знаешь что, муженек : не обольщайся.
Well, we - are not edible mosquitoes will not bite us.
Не обольщайся, Джек.
Don't look so please with yourself, Jack. It's still a crazy plan.
Не обольщайся, я на стороне твоей матери!
You are sorely mistaken. I'm on your mom's side.
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,.. что я Берти Вустер.
In case you are under any illusion, those aunts pulled their skirts aside when I said I was Bertie Wooster and, as if that wasn't bad enough, you seem to have made my name mud, something about trains and Wimbledon and an unseemly anecdote.
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты на этот счет не слишком обольщайся.
Well, honey, I just don't... I don't want you to get too ahead of yourself. Bruce?
Если ты решил, что на большее мы уже не способны, не обольщайся.
You think we were up your ass before?
Не слишком обольщайся.
Well, don't get too excited.
Но не особенно обольщайся.
But don't get it twisted now.
Не сильно обольщайся.
Hey... Don't get your hopes up.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651