Не откажусь Çeviri İngilizce
644 parallel translation
Но по такому случаю, пожалуй, не откажусь.
But.. this being somewhat of an occasion. I should be glad to.
- Не откажусь.
- I wouldn't say no.
Да, не откажусь от чашечки кофе.
- I don't mind if I do join you in a cup.
Я не откажусь.
I won't say no.
- Да, не откажусь.
- Well, I should think so.
- И я не откажусь.
- I could use one of them myself.
От помощи не откажусь.
I can use some help.
Хотел бы я репетировать весь день и играть каждый вечер,... но и от сна не откажусь.
Preferably rehearse every day and perform every evening I wouldn't mind sleeping there too.
- Я бы не отказался. - Я тоже не откажусь.
- I could use one.
- Не откажусь.
- Well, I really hadn't ought.
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было!
And I'm not giving up another night's sleep, no matter how big the animal is!
Не откажусь выпить горячего пунша.
I'd like drinking a hot punch.
Я уж точно не откажусь, если вы уйдёте!
I certainly would like you to go!
Не откажусь.
Don't mind if I do.
Не откажусь.
- I could use some.
- Не откажусь.
- Indeed.
Ну, в таком разе... не откажусь!
In that case, I won't say no.
- Спасибо, не откажусь!
- Thanks, I won't refuse.
Не откажусь, дядя Чарльз.
- I wouldn't miss it, Uncle Charles.
Но не откажусь.
But I don't refuse. The outdoors awakens the appetite.
Если это все, что вас удерживает, мы можем поговорить по дороге, ибо я не откажусь проводить вас.
If that's the only thing that keeps you, we can talk on the way, for I don't mind accompanying you.
Не откажусь.
Delighted.
- Да, не откажусь, спасибо.
- Yes please, thank you.
Спасибо, не откажусь.
Oon't mind if I do.
- Не откажусь.
- Sure.
Слушайте, мисс, я как раз хотел выпить, и не откажусь от компании.
Look, miss, I was just about to have a drink, and I wouldn't mind some company.
Я же сказал, что не откажусь от компании.
I said I wouldn't mind some company.
Я сказал вам, полковник, что не откажусь от этой сделки. Вы знаете, что нико в Техасе не продаст динамит мексиканцу.
I told you I was staying in this deal, Colonel, cos you know nobody in Texas is gonna sell a load of dynamite to a Mexican.
Нет, но от обеда не откажусь.
No, thank you, but I could do with my lunch.
Не откажусь, месье Массон.
Can't say no to that, M. Masson
- Не откажусь. - Еще бы.
- I won't say no.
Я не откажусь от него лишь потому, что папе так хочется.
I won't give him up because of father
- Не откажусь.
- Wouldn't say no.
Ну что же, если он придётся по душе мне, то от знакомства с ним не откажусь.
Well, if I should find him attractive I won't refuse to get to know him
— Пожалуй, не откажусь.
- Go ahead!
Я не откажусь от него.
I won't give up.
Он говорит, что если я откажусь, он никогда не даст мне развод.
He says if I don't go, he'll never give me the divorce.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
If there's 28 grand in it, I'll eat every word I've said.
- Сибилла, не хοтите ли сигарету? - Ηе откажусь.
Yes.
Не откажусь.
- Hey, don't care if I do.
- И ты не сказал мне, потому что подумал, что я откажусь спать на пляже!
And then you didn't tell me because you thought I might be put off by the idea of sleeping on the beach!
- Шампанское? - Не откажусь.
- Champagne?
Милый, я откажусь и от вашего, потому что он мне не нравится.
Yes, Mr. Boschi. And I'm rejecting yours too, because I don't like it.
Мне еще никогда не делали столь соблазнительного предложения, поэтому я откажусь.
Don't be lazy ; everyone knows you're a good dancer
Если не сделаю в два раза больше, чем в первую неделю,.. ... то я откажусь от этой идеи.
If I don't do twice as much work, I'll give up the idea.
Естественно, это не означает, что я откажусь от своего плана.
Which doesn't mean unfavorably that I plan on giving up my scheme
А что, не откажусь.
- I don't mind.
Здорово. Не откажусь.
Phyllis, will you please stop apologizing?
Не откажусь.
Good.
Не нужно убийств, Я откажусь помогать Вам!
Any more killing, I shall refuse to help you.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
AND I DON'T READ AFTER SUNSET AND I- - AND I USE THE STOVE ONLY OCCASIONALLY TO COOK 3 DAYS AT A TIME,
откажусь 49
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не открывай 225
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайся 227
не открывай 225
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50