Не слишком Çeviri İngilizce
17,108 parallel translation
Не слишком ли это много?
That seems like kind of a lot.
Надеюсь, ты не слишком занят?
You're not too busy, I hope.
Не помню. Но я их уделал, и потом заметил, как МакнАми ест ребрышки, вкусные, как я слышал, но не слишком калорийные. И сказал :
But I walk over and I see McNamee's having the short rib, which I hear is delicious but not too heavy, and then I say to him,
Не слишком много людей здесь.
Not too many people around here.
И надеюсь, что еще не слишком поздно.
And I'm hoping it's not too late.
Сейчас, когда у Кристофера нарушено дыхание, разве операция не слишком рискованна?
Now, with Christopher's respiratory distress, won't surgery be too dangerous?
Я смотрю вы не слишком разговорчивы, Мистер. Так ведь?
Though, you don't say much, now, do you, Mister?
Надеюсь, вы не слишком мягки, Бамбл?
You're not too soft, I hope, Bumble.
Весной там не слишком жарко.
Not too hot in late spring.
Но я не слишком хорошо пою.
Oh, I... I don't sing so good.
Но это не слишком, а?
But a little much, isn't it?
Йоу, Фиш... если.... чисто гипотетически. парень хочет... ну знаешь, выйти из френдзоны, пока не слишком поздно...
Yo, Fish... so... hypothetically, if a... if a guy wanted to... you know, bust out of the friend zone before it's too late...
Доброе утро, джентльмены... хотя и не слишком.
Good morning, gentlemen... not that it's good.
Надеюсь, я тебя не слишком отрываю.
Hope I'm not interrupting too much.
Прошлой ночью это не слишком то помогло.
It didn't work so good last night.
Дубль — это обычно хорошо, но вам, похоже, не слишком везёт.
That number usually represents perfect vision, but it looks like you two aren't seeing too clearly.
Не слишком ли тебе работа понравилась?
Maybe you've been enjoying your job a little too much.
Она раньше была... не слишком общительной.
She just used to be... socially awkward.
Думаю, лорд Бентон не слишком обрадуется, когда узнает об этом.
[Water splashes] I don't imagine Lord Benton will be too happy to hear about all this.
Его стиль не слишком-то улучшился.
His writing hasn't improved much.
Это не слишком-то похоже на норму.
Well, you don't look very bouncy to me.
Возможно, я слишком занят доведением технологии до идеала, потому что она не убогая, а в доску революционная.
Okay, maybe I'm too busy making the tech awesome, because it's not mediocre. It's actually... turns out, it's fucking revolutionary.
Я не был слишком мал.
I wasn't too young.
Ты не хочешь уходить слишком далеко, чтобы была возможность вернуться.
You don't want to stray too far so that way, you can go back.
Мы вовсе не пробовали по-моему. Слишком поздно.
We never did things my way.
Тюремная тема зашла слишком далеко, вам не кажется?
They've taken this prison theme pretty far, haven't they?
- Не стоит так в лоб это бросать, слишком грубо.
Yeah, that's good, you know, dude, don't just say "I like you." It's a little matter of fact.
Я слишком много пью, а потом слишком много говорю, Но дальше разговоров дело не идёт.
I drink too much, and then I talk too much, but that's all that it is...
Слишком много волк их не может убить.
The wolf can't kill too many.
♪ Не думай об этом слишком много, слишком, слишком много ♪
♪ Don't think about it too hard, too, too hard ♪
♪ Не думай об этом слишком много, слишком, слишком много ♪
♪ don't think about it too hard, too, too hard ♪
Эти хулиганы не могут сидеть тихо слишком долго.
These punks, they don't know how to stay disappeared for very long.
Это уж слишком гипотетически, не говоря уж о том, что это очень удобно.
That's an awfully specific hypothetical, not to mention, a convenient one.
Ты не захочешь бить меня слишком долго.
You don't want to hit me too many times, though.
И... никогда не думал, что скажу это, но... не приближайся слишком близко к буддийскому террористу.
And, um, I'd never thought I'd say this, but, uh.... don't get too close to the Buddhist terrorist.
Уверен, ваша жена слишком важная, чтобы заботиться об астме моего сына, но разве не должны ее беспокоить изменения в климате?
I'm sure your wife is too important to care about my son's asthma, but shouldn't she care about climate change?
Он вел себя как обычно... комнаты слишком маленькие, вода еле течет, он хотел знать, не предоставили ли мне второсортное место лишь потому, что я учился благодаря стипендии?
He was his typical self... the room's too small, the water pressure's too low, he wanted to know did they give me a third-class berth'cause I was a scholarship kid?
Нац. разведка, ЦРУ, они... они считают, что террористы не захотят возиться с ядерным оружием, потому что с ним слишком много хлопот.
DNI, CIA, they... they think terrorists don't want to bother with nukes because it's too much trouble.
Не знаю, как назвать это, но знаю, что уже слишком стар, чтобы играть в игры, так что... я влюбился в тебя, Тюлип.
Look, I don't know exactly what's happenin'here, I don't know what to call it, but I do know that I'm too old to be playing games, so... I-I've fallen for yeh, Tulip.
Не покупай ни тонких, ни слишком плотных - они дороже.
Don't get the flimsy ones, but don't get the too-firm ones, either,'cause they're expensive.
Не слишком много, иначе будет...
Huh. But not too much,'cause otherwise, it's, uh, I don't know.
Разумеется, такая важная должность, как воздушный атташе при посольстве в Брюсселе не может пустовать слишком долго.
Of course, a crucial position like the air attaché to the embassy at Brussels cannot be left vacant for very long.
Неудивительно, что ты еще не дописал свою книгу, Джимбо. Слишком занят мытьём своих ног.
No wonder you haven't finished your book, Jimbo.
Слушай, Элейн, это уже слишком и, без обид, но ты не можешь быть первым человеком, с которым я займусь сексом в этом году.
Look, Elaine, this is all a lot, and no offense, but you can't be the first person I have sex with this year.
Надеюсь, промышленный полироль, что мы привезли, не был слишком громким.
I hope the industrial polisher we brought wasn't too loud.
Но ты не стала, тебе нравится раскрывать дела и ты слишком сильно меня любишь.
But you didn't because you love solving cases and you love me so much.
О-ой, я просто не хочу, чтобы ты думала, что мы двигаемся слишком быстро.
Uh-oh, I just don't want you to think that we're moving too fast, you know?
Если бы ты не был таким милым и слишком наивным, то я бы никогда не смогла показать Тео, кто босс.
If you hadn't been so sweet, and overly trusting, I never would have been able to put Theo in my rear-view mirror.
Но он не должен быть слишком удобным.
But one must not get too comfortable.
Слишком много заморочек, вы не считаете?
It seems like a lot of trouble to go through, don't you think?
О, и еще, Мартин, предпочтительно, чтобы он не был слишком скучным.
Oh, and, Martin, preferably one, you know, not too stuffy.
не слишком быстро 21
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком хорошо 47
не слишком много 63
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком много слов 16
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком далеко 157
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком много людей 54
слишком далеко 157
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком медленно 85
слишком жарко 75
слишком часто 39
слишком много людей 54