Не стоило этого делать Çeviri İngilizce
243 parallel translation
Не стоило этого делать, это может кончиться очень печально.
You shouldn't have done that, my child. Lots of riffraff about. Things might be most unpleasant.
- Тебе не стоило этого делать.
- You shouldn't have done it, Herman.
— Ему не стоило этого делать.
- He shouldn't have.
Вам не стоило этого делать, Джина.
You shouldn't have done that, Jean.
Тебе не стоило этого делать!
You shouldn't have done that.
Наверное, мне не стоило этого делать.
Here... Perhaps I shouldn't have broken in like that.
- Тебе не стоило этого делать, Зик.
- You shouldn't have done that.
Ну не знаю, может не стоило этого делать?
- I don't think we should be doing this.
- Я говорил тебе, нам не стоило этого делать.
- I told you we shouldn't do it.
Не стоило этого делать.
You shouldn't have
Не стоило этого делать, Доктор.
" You shouldn't have done it, Doctor.
Тебе не стоило этого делать.
You didn't have to do this.
Моника доверила кое-что мне, а ей не стоило этого делать!
Monica trusted me with something and she shouldn't have!
- Филдман, не стоило этого делать.
- Feldman, you didn't have to do that.
Не стоило этого делать!
- That's what you get, faggot.
Иногда мне казалось, что не стоило этого делать.
Sometimes, I even thought that maybe I shouldn't have.
- Не стоило этого делать.
- You didn't have to do this.
Карм, не стоило этого делать.
Carm, you did not have to do this.
- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- The president... - I shouldn't have.
Не стоило этого делать!
You shouldn't have done that.
Может, и не стоило этого делать?
Maybe that wasn't necessary.
- Может тебе не стоило этого делать.
Maybe you shouldn't have done it.
Спасибо. Но не стоило этого делать.
¡ ° bring your wife, I will be happy to see her, ¡ ±
И судя по всему, не стоило этого делать.
OH. AND FROM THE LOOK OF THINGS, WE SHOULDN'T HAVE.
И я начинаю думать, что не стоило этого делать.
I'm beginning to wish I hadn't.
Тебе не стоило этого делать! Закрой...
You shouldn't have done it!
- Не стоило этого делать.
- You didn't need to do that.
- Тебе не стоило этого делать.
- You shouldn't do that.
- Возможно, тебе не стоило этого делать.
- Perhaps you should not have.
Разве мне не стоило этого делать?
Shouldn't I have?
Может, не стоило этого делать.
Maybe I shouldn't have. VINCENT :
Джин, тебе не стоило этого делать.
Jean, you didn't need to do that.
Тебе не стоило этого делать.
You shouldn't have done that.
Спасибо это неожиданно, и тебе не стоило этого делать
It's unexpected, and you didn't need to do all this.
Винс, не стоило этого делать.
- Vince, you didn't have to do that.
Не стоило этого делать.
I shouldn't have done it.
Не стоило этого делать.
I shouldn't have done it. I shouldn't have done it.
Мне не стоило этого делать, скорее всего.
I should have done this sooner.
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
You shouldn't have, at the time of the full moon... when cats wander and witches dance.
Не стоило этого делать.
You shouldn't have done that.
Просто не знаю, что и сказать... Кроме как... это тебе. - Право, этого не стоило делать.
Well, Mary, look, there are two kinds of people in the world... guys with tattoos and guys who are afraid of getting hit... by guys with tattoos.
Не стоило Морелло делать этого.
Marello shouldn't have done that
- Не стоило тебе этого делать.
- You don't want to do this.
Не стоило этого делать...
You shouldn't have done it... "
Прости, не стоило мне этого делать.
I shouldn't have, sorry...
- Мне не стоило делать этого?
- I shouldn't have?
не стоило этого делать.
Don't.
Не стоило вам этого делать.
You shouldn't have done that.
Не стоило тебе этого делать, Линк.
You didn't have to do that, Link.
Не стоило бы этого делать.
Shouldn't be doin'that.
Нам не стоило бы этого делать Может тут есть ключ где-то?
we shouldn't be doing this.
не стоило 340
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стреляй 498
не стоит благодарностей 53
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стреляй 498
не стоит благодарностей 53