Не хватит Çeviri İngilizce
3,540 parallel translation
Извинений тут не хватит.
Sorry's not gonna cut it.
Если мне хватило мощи на увольнение Валери, то кто сказал, что этого не хватит на ее возвращение?
If I had the power to get Valerie fired, who was to say I didn't have the power to get her rehired?
Страховки не хватит.
Insurance won't cover.
А на большее силёнок не хватит?
Is that all you got?
У нас на них не хватит денег. Гарри сам организует чартер.
Well, Harry is chartering a plane himself.
Идем. Не хватит.
No, I'm not done.
Пищи, собранной в стволе нашего дуба, на зиму нам не хватит.
Take heart, breathren... There is hope. - Racoon!
или "Нет, мне не хватит денег на учебу".
or, "No, I can't afford college."
- Возможно, этого не хватит.
- We might need more time.
В зале места не хватит.
There's not enough room inside for everyone.
Не вижу смысла, потому что времени, чтобы убраться, не хватит, а если мы что-то не придумаем, погибнут люди!
There's no point now, is there, because there's not enough time to get away and if we don't do this, other people will die!
У вас силенок не хватит, чтобы меня ограбить.
You don't have it in you to rip me off. No way.
Или я могу загрузить вирус, Но на то и другое времени не хватит.
Or I can upload the virus, but there's not enough time for both.
Для такой толпы не хватит кислорода.
No one has requisitioned the extra oxygen it would take.
Там не хватит места, не так ли?
There's not enough room, is there?
Возможно, но боюсь, что нам не хватит денег, Джон
It would, but I fear it may be beyond our purse, John.
У меня не хватит слов благодарности.
I cannot thank you enough.
Слушай, тебе жизни не хватит, чтоб все прочитать.
Seriously, you have got to get a life.
У нас не хватит денег.
But we don't have the money, you know?
На всё у нас времени не хватит, вот бы вернуться сюда.
Probably don't have time to do everything, but... You're just gonna have to come back, is all.
- Не хватит.
- It's not enough.
Этого не хватит.
It won't be.
Нет, тут явно не хватит.
Nah, nowhere near enough.
Это не шутки. - Хватит.
This is serious.
Не надо... Хватит перевозить пациентов.
- Don't... stop moving patients.
Не волнуйтесь. Тут на всех хватит.
Don't worry, I have plenty for everybody.
Я не ребенок, и хватит относиться ко мне как к ребенку.
I'm not a kid anymore and I'm tired of you treating me like one.
Хватит уже, что ты держишь свой развод в тайне.
This is crazy enough without you keeping your divorce a secret.
И за два с половиной года так и не продвинулись, поэтому хватит.
And in two and a half years you've had no breaks, so enough of this shit.
С меня хватит, я больше не буду этого делать.
I'm not going to do it anymore.
И кстати, хватит ведьме восседать весь вечер на стуле, не платя за выпивку.
Speaking of which, can't keep letting her ride a stool and not pay for her drinks.
Не я пациент здесь, Анджели, хватит.
I'm not the patient here, Anjali, come on.
Не знаю, на сколько ещё меня хватит, Джей Би.
I don't know how much longer I can do this, JB.
Не у любого запала хватит.
That takes guts.
Не знаю, на сколько ещё меня хватит.
I don't know how much longer I can do this.
Нет. У меня хватит смелости не делать его.
I have the courage not to.
Но не в смысле... Хватит флиртовать, Ковальски.
But not in a... lx-nay on the irt-flay, Kowalski.
Хватит! Мне не нравится!
I don't like it, I don't like it!
Ну, хватит, это не поможет.
Come on. This is not helpful.
Я думал хватит меня одного, но это не так.
I thought one was enough, it's not true.
- Френсис, хватит. - Я ничего не знаешь.
You don't know anything.
- Вы не понимаете! - Хватит!
Stop it!
- Хватит хуйнёй маяться.
- Stop fucking around.
Здесь не так уж много, но хватит на помощь в Мельбурне.
I know this is not a fortune, but this will buy us some help in Melbourne.
Хватит, больше я не хочу.
Not me. I'm not doing it.
Эти вопросы не отпускают меня годами, и я не знаю, хватит ли мне времени, чтобы ответить на них.
These questions have haunted me for years... and I don't know how long I have left to get answers to them.
Хватит! Нет, не хватит.
How dare you steal our dough?
Меня обязали и заверили, что Бёрнсенд будет работать, пока мы сами себе все не испортим, так что хватит о забастовках, Билли.
I've had undertakings and reassurances. Burnsend's going to be all right, as long as we don't mess that up for ourselves, so no more talk of strikes, Billy.
Джинджер, Джинджер, хватит страдать хуйней
Ginger! Ginger! Stop fuckin'around!
Я буду лить, пока ты не скажешь хватит.
I'll pour until you tell me to stop.
Я не знаю, на сколько хватит батареи.
I'm not sure how long this aerial battery's gonna last.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138