Неужели правда Çeviri İngilizce
263 parallel translation
- Неужели правда?
You can't mean that. Yes.
Неужели правда? ..
You can't mean that!
Неужели правда она на меня похожа.
Let's see if she really does resemble me.
Неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнью, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое слово?
That on me now lies the responsibility of my every word and deed?
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью, теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
Can it be true that life is no longer a game, that now I'm responsible for everything I do and say?
Неужели правда считаешь, что я прекраснее розы?
Oppa, do you really think I'm prettier than a rose?
Пойду узнаю, неужели правда.
I'll go see for myself.
Неужели правда вы?
I say did you really?
Неужели правда?
Is that right?
Мой Робак, да неужели правда?
She'll find a husband.
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Well, surely you don't think she's alive, in the hands of natives?
Неужели это правда?
Some flabbergasted. Can it be true?
Неужели ты и правда так думаешь?
Oh, now you don't really mean that.
Неужели вы и, правда, думали, что мы строим холодильник?
Did you really think we were building a refrigerator?
Неужели это правда? Точно, точно.
17 - let's see, is that right?
- Неужели это правда?
- really? - Yes!
О, Билл, неужели ты правда этого хочешь.
oh, bill, you do want it.
Неужели это правда?
Can it be true that there can be no more playing with life?
Неужели тебе правда платят 50 долларов, когда ты идешь в дамскую комнату?
Do they really give you $ 50 whenever you go to the powder room?
- Неужели это правда?
Can this be true?
Неужели? Правда?
Your face.
Неужели, правда? - Ни одной машины?
No car ever...
Неужели это правда?
Is it really true?
- Неужели это вас и правда злит? И я не хочу, чтобы вы принимали от него подарки.
I don't want you accepting his gifts, either.
Какое там неужели, правда?
No beating around the bush, right?
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
I find myself asking, is it really the home, the environment, the way a person is brought up, that creates the... neurotic, the psychopath, the psychotic? Or could it be some... error in the chromosome structure? Working beyond the compass... of our most powerful microscope,
- Неужели и правда купили?
You really bought it? Yes, pretty cheap too.
Неужели это правда?
Is this really true?
Нет - неужели это правда?
Oh no - ah, that is so?
Неужели ты и правда собралась убежать с ним?
Do you really intend to run off with him anyway?
Неужели мы правда услышим что-нибудь?
Are we really going to hear something?
Неужели, правда?
Is that so?
Неужели это правда?
Can it truly be?
Неужели ты правда думаешь, что я пойду на это?
Do you really think I'd agree to such a thing?
Неужели это правда?
It's true?
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Truly, Fester, has it finally happened, at long last?
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
That fountain of youth scene at the end where they're splashing around and they go running over to the mirror to see if it really worked.
Селеста... Неужели ты правда думаешь, что я позволю, чтобы что-то произошло с этими детишками?
Celeste, do you really think I'd let anything happen to these kids?
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
Did you really expect me to believe that you were traveling all the way to Earth just to be nice to your nephew?
- Неужели это правда?
- Can it really be true?
Неужели это правда?
Really and truly?
Но неужели это и правда работало?
Could this really work?
- Неужели я и правда, подлый сукин сын?
- Am I a mean son of a bitch?
И однажды ты спрашиваешь себя : " Неужели я, правда, такая?
Then one day you find yourself wondering, " Is this who I really am?
Неужели правда?
So what do we do?
Я хотел проверить, неужели я правда нашел, наконец, другого метаморфа.
I had to see if it were true, if I'd finally found another metamorph.
Неужели это правда кто-то носил?
Did someone actually wear this?
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
Would you just let me think for a minute?
Неужели это правда?
Can this be?
Неужели он правда пытался убить её?
Was he really trying to kill her?
А если серьезно, Марти, неужели все, что ты рассказал, правда?
Seriously, Marty, did you really do all the things you say you did?
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22