Никогда не было Çeviri İngilizce
6,284 parallel translation
То есть никогда не было такого потока информации, такого освещения в СМИ, такого количества следователей, такого... даже такого числа шизанутых для одного события, одного преступления.
I mean, there's never been more information, more-more media coverage, more detectives, more... even the kooks... All about one thing, one crime, ever.
Никогда не было просто найти того самого.
Finding that special someone is never easy.
Я хочу нормальную жизнь, жизнь, которой у нас никогда не было, я, Максим, Анастасия, может завести собственных детей.
I want a normal life, the life we never had - me, Maksim, Anastacia, maybe kids of our own.
Такого со мной никогда не было.
This has never happened to me before.
Никогда не было?
Was never there?
Жить становится намного легче, когда научишься принимать извинения, которых никогда не было.
Life becomes so much easier when you learn to accept the apology you never got.
Так-что у них никогда не было образца ДНК конкретно от него.
So they never got a DNA sample directly from him.
Никогда не было.
Never was.
Знаешь, наверно, у меня никогда не было возможности сказать это... но.
You know, I probably never got the chance to say this, but, uh...
У него никогда не было такой красивой вещи.
He's never had anything so fine.
Ну веселье для нас никогда не было проблемой.
Oh. Fun was never a problem for us.
Доверие никогда не было нашим достоинством. И...
Trust has never been our strong suit.
Но этого никогда не было достаточно.
But it was never enough.
Это никогда не было хорошо.
That's never good.
Думаю, лучше сказать, что у меня не осталось друзей в СНР, чем то, что их никогда не было.
I believe it's safe to say I have no friends left at the SSR, not that I ever had any.
У неё никогда не было предпосылок для работы постпредом.
She was never equipped to be an ambassador.
Зарабатывание денег никогда не было осторожным делом.
Making money has never been safe.
Или вы забыли, герр Франкенштейн, что это никогда не было частью естественного порядка вещей?
Have you forgotten, Herr Frankenstein, that was never a part of the natural order?
Я дам вам кое-что, чего никогда не было у Дэйвина :
I'm gonna give you something you never gave D'avin :
Разве тебе никогда не было одиноко?
I mean, don't you ever get lonely?
Их никогда не было.
They never existed.
[2013 год] Никогда не было "если".
- _ - It's never been about if.
Это никогда не было правилом.
That was never a rule.
Нас никогда не было.
We never have happened.
Такого никогда не было.
It just never happened.
Потому что у тебя никогда не было шанса на такую жизнь, какая есть у меня, и я это знаю.
Because you were never given the chance to have the life I have, and I see that.
~ Нет, у нас никогда не было дела.
~ No, we've never had an affair.
В таком случае, этого разговора никогда не было.
In which case, this conversation never happened.
Вот чего у меня никогда не было.
That's one thing I ain't ever been.
Знаешь, это никогда не было проблемой.
You don't understand. It's not usually a problem.
У тебя никогда не было ломки, да?
You've never gone through withdrawal, have you?
На нём никогда не было рубашки.
He never wears a shirt.
- В моем доме никогда не было вооруженной охраны.
- My home never had an armed guard.
Спасибо, Господи, этого никогда не было.
Yeah, thank God that never happened.
Он гериатрический заклинатель, тех временен, которых никогда не было.
He's a geriatric spell caster, chasing a prime that never was.
Скотти никогда не было денег.
Scottie never had any money.
У меня, кажется, никогда не было проблем с тем, где найти силу.
I never seem to have a problem finding my energy.
Никогда тут такого не было.
I've never seen anything like it here.
Если бы не мощь вашего превращения, если бы не Дракон, у вас бы никогда её не было.
If it weren't for the power of your Becoming, if it weren't for the Dragon, you could never have had her.
Ты можешь шутить об этом, ведь у тебя никогда её не было.
You can joke about it, because you ain't got none.
Потому что, знаешь ли, у Дре, в которого я влюбилась, было так много крутости, что он доверял себе и никогда бы не отдал свою вечеринку какому-то парню.
'Cause, you know, the Dre I fell in love with had so much swag that he would have trusted himself instead of turning his party over to some kid.
Даже если бы я никогда не слышал имя этого человека, это было бы слишком скоро.
If I never hear that man's name again, it would be too soon.
У меня никогда такого не было раньше.
I've never had that before.
Никогда не должно было использоваться.
Should never have been used.
Никогда не знали, что их настоящей целью было купить мне достаточно времени, чтобы выбраться.
Never knew their real mission was buying me enough time to get out.
И так, Уэллс устроил липовый бой с липовым соперником, которого никогда и не было?
So, Wells set up a fake showdown with a fake opponent who was never really there?
Как бы там ни было, вы знаете – жизнь уже никогда не будет прежней.
Either way, you know nothing will ever be the same again.
Мы никогда не ссорились, у нас не было конфликтов.
We never fought, we never had conflict.
Я никогда не подходил близко, и было очень холодно.
Well, I never got close, and it was freezing.
С этим у тебя никогда проблем не было.
That was never your problem.
Если бы не твои старания, я бы никогда его не встретил, и все это было бы невозможно.
Without your efforts, I never would have met him, and none of this would have been possible.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80