English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Никогда не говори никогда

Никогда не говори никогда Çeviri İngilizce

460 parallel translation
Никогда не говори никогда.
Never say never.
Знаете, говорят "никогда не говори никогда"? Я скажу
Do you know what they say, "never say never"?
Эй! Никогда не говори такого!
Hey, don't ever talk about that!
"И я тебя учила, никогда не говори с полным ртом!"
"I've told you never to talk with your mouth full!"
Никогда больше не говори мне об этом.
NEVER SPEAK OF THAT TO ME ANYMORE.
О, после этого никогда не говори мне о других.
OH, NEVER SPEAK TO ME OF OTHERS AFTER THAT.
Больше никогда об этом не говори.
And you will never speak of it again.
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Don't you ever talk that way to me.
Никогда так больше не говори.
You must never say that to my face.
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать.
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have to say.
Слушай, говори яснее, иначе нам никогда не добраться до сути.
Look, what are you trying to say? If you don't make sense we'll never get to the bottom of this.
Никогда так не говори, Фрэн.
Don't ever talk like that, Fran.
Никогда не говори мне это, Николь.
Don't ever say that to me, Nicole.
Я прошу тебя, я умоляю, никогда не говори со мной об этом!
I beg you, I entreat you to never speak to me of that!
Не говори больше никогда со мной в таком духе, Диана.
Do not say never to me like that, Diana.
Никогда больше не говори чужакам, то, что думаешь.
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.
Никогда не говори со мной.
Never speak to me.
Никогда не говори "привет" злым исполнителям.
Never say hello to evil doers.
Никогда никому не говори об этом месте, понял? Никогда.
You musn't tell a soul about this place, you understand?
Никогда не говори мне такое... Даже в шутку...
Don't say that, not even as a joke
Никогда больше не говори ничего подобного.
Never say something like that again.
Никому не говори об этом. Никогда. Ть?
Don't breathe a word to anyone... ever.
Тогда никогда больше не говори так.
Then don't you ever say it again.
Никогда не говори мне этого.
Don't you ever say that to me.
Никогда больше не говори этого.
Ever say that to me again.
- Никогда этого не говори.
- Never say that!
Только не говори, что ты никогда не слышал о нём!
Don't tell me you've never heard of him!
Никогда больше так не говори.
Don't you ever say that again.
Когда ты прав, то ты прав, но никогда не говори : Я же тебе говорил.
When you're right, you're right, but you never say, "I told you so."
Никогда не говори никому того, о чем ты думаешь.
Never let anyone know what you're thinking.
Сделай вид, что ты чем-то занят когда она придёт. И никогда ей не говори, что ты привязан к маме.
Busy yourself with something when she arrives, and never tell her, that you're attached to your mother.
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом.
Never say the "M" word in front of Bruce.
Никогда так не говори!
Never say that again.
- "Никогда не говори". - "Все, что ты скажешь, выдает тебя".
- "You never talk." - "Anything you say betrays yourself."
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
We're gonna play a special game, but you can't tell anybody ever, ever, ever, okay?
Мистер Природа уходит и говорит : "И не говори, что я никогда для тебя ничего не делаю"
Mr. Natural leaves and says,''Don't say I never did anything for you.''
Никогда не говори "Дракула никогда".
Never Say Never A Dracula Again.
Только никогда не говори мне что ты там делал.
Don't ever tell me what you did in there.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
Don't tell me in eight lifetimes you've never climbed a tree.
Никогда не говори правду, если и ложь сработает.
Never tell the truth when a lie will do.
Никогда не говори "в последний раз".
Never say "one last time."
Я имею в виду, и потом никогда не говори. Не хочу портить свою репутацию.
I mean, after all, I wouldn't want to spoil my reputation none.
Никогда больше не говори так о нём.
Don't ever let me hear you speak that way about him again.
Ох, никогда не говори так, Хэрриет.
Aw, never say that, Harriet.
Никогда не говори Мартину, что я показывала тебе этот дом.
Never tell Martin that I showed you the house.
Никогда не говори за рабов в их присутствии.
Never speak up for a thrall in their hearing.
Никогда не говори мне этого!
Don't you ever tell me that!
Никогда так не говори.
It's ruined. If you can't get it out, cut around the stain add a little lace, you make a stylish throw. Never say that.
Не говори, что я тебе никогда ничего не давал.
Don't say I never gave you nothin'.
Никогда не говори "нет" тому, кто взял заложников.
Never say "no" to a hostage-taker. It's in the manual.
В тебе никогда не было горечи. Не говори так.
You've never been bitter, don't become so.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]