Никогда не думал Çeviri İngilizce
2,238 parallel translation
Никогда не думал что ты такой злобный и твоя душа так черна.
I never knew you were so dark and evil
Никогда не думал увидеть, как потеет великий Харви Спектер.
Never thought I'd see the great Harvey Specter break a sweat.
Никогда не думал, что увижу, как ты почти проиграл.
Yeah, I wasn't losing.
Ты никогда не думал о том, что идти против босса - это чистое безумие?
Did it never occur to you that it's sheer folly to run against your boss?
Я хотел того же, что у моих родителей и никогда не думал, что смогу обрести это.
I want what my parents have, and I never thought that I'd find it.
Честно, я никогда не думал, что зайду так далеко.
Honestly, I never thought I'd make it this far.
Никогда не думал, что увидишь мою задницу прямо наверху, а?
You never thought you'd see my ass straight up, huh?
А, я никогда не думал, что скажу это.
I never... thought... I'd say this...
Я никогда не думал что поженюсь, но ты уговорил меня.
I never thought I would get married, but you talked me into it.
Винсент, ты никогда не думал о том, чтобы разузнать?
Vincent, you ever thought about coming forward? About what Muirfield did?
Я никогда не думал, что кто-либо пострадает, агент Каллен.
I never thought anyone would get hurt, Agent Callen.
А ты никогда не думал, что они с Фишером были одного поля ягоды?
Ever consider he might have been in league with Fischer?
Никогда не думал, что нас потопит один из своих.
I never thought it would be one of our own trying to sink us.
Никогда не думал, что на Портленд Стрит будет так много магазинов.
I never thought Portland Street would be home to such a big shopping arcade.
Никогда не думал, что скажу такое, но впервые в своей жизни я стыжусь быть боброзубом.
Yeah, well, I never thought I'd say this, but for the first time in my life, I'm ashamed to be an Eisbiber.
Но я никогда не думал, что Тёрнер способен причинить ему вред... никогда.
But I never thought Turner would hurt him... never.
"Я никогда не думал, что один из них когда-нибудь поступит в университет, но здесь стою я, гордый черный мужчина, зная, что все эти часы, которые я вложил в химчистку..."
"I never dreamed that one of my own " would be going off to a university, "but here I stand, a proud black man, knowing that all those hours I put in at the dry cleaner- -"
Телевидение не готово к такому уровню таланта на этом шоу Я никогда не думал, что два голоса могут звучать как целый хор!
Anyone with two voices can sound like a choir.
Это часть наследства Сиси, предписанная Кэрол Я никогда не думал, что буду благодарен Сиси Роудс.
I never thought I'd be grateful to Cece Rhodes.
Никогда не думал, что я скажу это, Лил, но по-моему Айви права.
I never thought I would say this, Lil, but I think Ivy's right.
Я никогда не думал, что могу стать участником группы, я никогда не думал о славе, я никогда не думал о подобных вещах.
I never really thought that you could be a musician in a band. I never thought about fame, I never thought about any of that stuff.
Никогда не думал, что она это потеряет.
I never thought she'd lose that.
Никогда не думал, что это действительно произойдет.
I never saw that happening.
Никогда не думал, что смогу сделать что-то столь великое.
I never imagined I could make something so great.
Я никогда не думал, что я увижу тебя снова, Оливия.
I never thought I'd see you again, Olivia.
Никогда не думал о вас как о женщине, пренебрегающей нормами приличия.
I never thought of you as a woman with no standards.
Уверена, когда он был в плену в Ираке, он никогда не думал, что ему придется иметь дело c такой мелочью, как прокол колеса.
Pretty sure, when he was a prisoner in Iraq, he never thought he'd have to deal with something so humdrum as a flat tire again.
Я никогда не думал ни о ком так.
I've never thought about anybody like that.
Только я никогда не думал, что я буду в одном из снов.
I just never figured I'd be in one.
Никогда не думал, что встречусь с вами, ребята, еще раз.
I never thought I'd run into you guys again.
Ты никогда не думал, переживать с семьей такие моменты?
You ever thought about just being there for your family?
Мда, я никогда не думал, что это день настанет с того момента, когда мы встретились.
Boy, I never would have seen this day coming when we first met.
Никогда не думал, что мои кости могут сломаться, они ведь такие толстые и крепкие.
I didn't even think my bones could break, they're so strong and thick.
Я думал, что больше тебя никогда не увижу.
I thought I'd never see you again.
- Ты думал об этом.Я никогда не верила что, ты отправишся в тюрьму.И...
I never believed that, that you would go to jail. You were thinking about that. And...
Предложение, которое, как я думал, я никогда не смогу выговорить - за Джареда и Питера, которые бросились на амбразуру.
A sentence that I thought that I would never utter - - To jared and peter, for throwing themselves upon the grenade.
Говорят не меняй старое на новое но я поняла, что это не имеет смысла старое долго не живет ты сегодня здесь, а завтра тебя нет я любила мужчину много лет я думал, что его любовь ко мне никогда не умрет
♪ They say don't change the old for the new ♪ ♪ But I found out that this will never do ♪ ♪ When you grow old, you don't last long ♪
Я думал, я тебя уже никогда не увижу
I thought I might never see you again.
Ты бы никогда не согласился бы его вытащить, если бы не думал, что он может что-то предложить.
You would never have agreed to break him out if you didn't think he had something to offer.
И, внезапно, живёшь той жизнью, о которой никогда и не думал.
And suddenly, you're living a life you never thought you'd have.
Я думал, твоя история никогда не закончиться
I thought the story would never end.
Честно говоря, никогда не думал, что вновь увижу этот ужас.
Honestly I never expected it would look this awful.
Никогда и не думал, что всем заправляет Джон.
Never did figure John here for upper management.
Было время я думал, что никогда не буду с ней.
That was time I thought I'd never have with her.
Никогда об этом не думал?
You ever thought of that?
Я буду работать, чтобы защитить людей этого великого города от проблем, которые, как я самонадеянно думал, никогда не станут моими.
I will work to protect people of this great city from the problems that I arrogantly thought would never be mine.
Я никогда не отвечал на твой вопрос, думал ли я на счет того, чтобы быть человеком.
I never answered your question, if I'd ever thought about being human.
- В какой части? - Там, где ты думал, что брошенная девушка никогда не пойдет на убийство.
- The part where you think a jilted girlfriend would never go on a killing spree.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Never thought about it that way.
Я никогда так не думал.
I've never thought that.
я уж думал, он никогда не выйдет.
I thought he'd never leave.
никогда не думала 320
никогда не думал об этом 19
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не думал об этом 19
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не угадаешь 60
никогда не слышал о нем 28
никогда не будет 29
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не знаешь 724
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не видел 199
никогда не угадаешь 60
никогда не слышал о нем 28
никогда не будет 29