Одиночек Çeviri İngilizce
157 parallel translation
Смешанный финал одиночек.
The mixed singles final.
Работа для одиночек.
It's a loner's job! ...
Лица несчастных одиночек.
Faces suffer loneliness.
Отвезла сегодня старые вещи в общество матерей-одиночек.
I took those old clothes to the Unmarried Mothers'today.
как будто если ты одинок, то обречён видеть только одиночек, налетающих на тебя.
as if, because you are alone, you had to watch as all the other loners swooped down on you.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Each collapse of a figure of totalitarian power... reveals the illusory community... that unanimously approved it, and which was only an agglomeration of solitudes... without illusions.
Это было бы действительно благоразумно ввиду того, что вокруг бродит немало образованных одиночек, которые почтут за чести работать с таким профессиональным поставщиком самок, как я.
I'd highly recommend that, considering there are several very knowledgeable solos around town who'd be delighted to work with an accomplished female provider like myself.
Ты не можешь спуститься туда... Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это. В Даун Андер ненавидят одиночек.
You can't go down there and- - and ever hope to come back, and she knows it.
Они убили всех одиночек, кто отказался к ним присоединиться.
Slaughtered every solo who wouldn't join him.
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
That same night, Valdarno drove Carla Romero to a deserted wharf where he believed she had arranged a rendezvous with an agent of the Italian government.
безо всяких выкрутасов одиночек со своими правилами.
Not some hot-dog admissions officer playing by his own rules!
Теперь я застряну за столиком одиночек со всеми неудачниками?
Now I'm gonna be stuck at the singles'table with all the losers?
А у террористов-одиночек всегда три имени.
But lone gunman assassins... ... they always have three names.
Бар для одиночек у пляжа.
Got a singles bar. It's near the beach.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Singles bars, blind dates, a lecture series at the museum.
Мы не пускаем одиночек.
We do not accept singles.
Ищите одиночек с набитыми карманами.
Flutter your lashes at the rich lonely gents.
В барах для одиночек, конечно же.
There are singles bars, of course.
-... чтобы устраивать вечеринку одиночек.
- to stage a singles party.
И женатые вовсе не ненавидят одиночек а просто хотят их раскусить?
Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out.
Большинство одиночек на Манхеттене не задумываются о покупке мебели... пока к ним не нагрянут гости.
Most single people in Manhattan do not buy furniture until facing the arrival of an out-of-towner.
Мы находим одиночек, как она, на протяжении всего пути.
Finding stragglers like her all along the way.
Этот город притягивает одиночек, не думаешь?
Town kind of attracts loners, don't you think?
- Слишком большое финансирование Хед Старт, матерей-одиночек- -
- Funding for Head Start, welfare...
Большинство дали здоровое потомство для матерей-одиночек... или нуждающимся парам, которые его не имеют.
Most have produced healthy offspring for single mothers... or fertility-challenged couples while some of them have not.
Я в компании сплошных одиночек?
I'm front and centre with a fistful of singles.
Я ищу одиночек вроде Вас - достаточно умных, общительных и обиженных на весь мир.
Bit of a loner, I'd say. Fairly bright, tad anti-social. Mad at the world.
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
Ultimately, the whole single-mum plot line was a bit complicated for me.
На неделе редко, слишком много одиночек.
Not often on weekdays, there are too many lonely guys.
Вы хотите избавиться от семей, от детских колясок и ходунков, и переключиться на молодых одиночек?
Brian : YOU WANT TO LOSE THE FAMILY CROWD, THE STROLLERS AND THE WALKERS, AND GO FOR THE YOUNG SINGLES?
Одиночек защищающих свою единственную в жизни идею.
AII the sequestered people desperately defending... the one good idea they have ever had in their lives.
Мне нужно готовиться к аукциону одиночек. Аукцион одиночек?
I have to get ready for the bachelorette auction.
Мне нужно готовиться к аукциону одиночек.
I don't have time for this.
Бастер ждал, когда же другая Люсиль уйдёт, как он думал, на "Продюсеров", но в действительности - на аукцион одиночек.
Buster was waiting for the other Lucille to leave... for what he assumed was The Producers... but was now, in fact, the bachelorette auction.
А потом случайно поставил на неё на аукционе одиночек.
And then accidentally bid on her at a charity bachelorette auction.
Вся наша семья состояла из одиночек.
We were a group of loners.
Для одиночек немного по-другому.
For the singles, it's a little bit different.
Знаю, мистер Хёрст, вам не терпится добывать золото круглосуточно. Но нанимать китайцев опасно, пока наёмных работников меньше, чем старателей-одиночек.
Anxious as I know you to be, Mr. Hearst, to move to 24-hour operation, until workers at wage outnumber individual prospectors in the camp, the matter of Chinese labor remains delicate of introduction.
Профессия для одиночек.
Pretty solitary occupation.
И к тому же, думаю, это высвободит достаточно времени.. для кого-то из родителей-одиночек, как я, например.
And also it would be, I think, a really welcome breathing space for some ofthe single parents, like me.
Я говорю, "Почему б тебе не пойти в Общество Родителей Одиночек?"
I say, "Why don't you go to Parents Without Partners?"
А он, "Мам, да там одни лохи в этом Обществе Родителей Одиночек," так вот...
He goes, "Ma, they're all losers at the Parents Without Partners," so...
Дай ей ключ от комнаты, где француженка живет. А его - в ту комнату, что возле общежития для одиночек. Понял?
Put this moron with the French faggot, and give her a single room next to the Youth Club.
Это группа поддержки матерей-одиночек, с которыми я затусила.
They're the support group of single moms I hooked up with.
Никаких больше баров для одиночек.
No more singles scene.
Он устроил Мальчишник Холостяков Одиночек.
He's having a Staying Single Stag.
для вас одиночек.
for you single gents.
Теперь я понимаю, что не было тройняшек или одиночек.
Now I realize that there weren't any triplets or singles.
Это стол для одиночек. Веселитесь.
That's the singles'table.
Виланд этажом ниже воспитывает из своих учеников борцов-одиночек и считает, что таким образом это даст лучшие результаты.
Wieland teaches his students down there to be individual fighters... and believes that at the end they will make better achievements.
Блэр, я тут с Нейтом, а ты за столиком для одиночек, смирись с этим.
blair, i'm with nate, and you're at the singles table. deal with it.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30