Одиночества Çeviri İngilizce
651 parallel translation
И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
Those are things that no man or woman ought to feel.
Как любезно с вашей стороны переживать за меня я не перенимаю американские обычаи но сигареты... сигареты иногда помогают от одиночества
How kind of you to protect me like that. I'm not used to american ways, but a cigarette... a cigarette is sometimes cozy when one is lonely. Don't you find it so, mr.
Я был одинок. Думал, что не вынесу одиночества.
I was lonely, I couldn't stand my loneliness.
И одиночества.
And alone.
Я не боюсь оставаться одна но мне не нравится чувство одиночества.
I don't mind being alone, But i don't like to feel lonely.
И одиночества тоже?
Or lonely, either?
Но для одиночества нужен крепкий характер, а то и свихнуться недолго.
But you got to have a stomach for loneliness. Some guys go nutty with it.
Думаю, человек может пойти на самоубийство из-за сильного одиночества.
I suppose you could decide to kill yourself if you were just lonely enough.
И даже одиночества.
Or even loneliness.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
That's the charm a happy sense of solitude.
Есть только одно лекарство от одиночества.
I suppose there's really only one cure for loneliness.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Пожалуй, никто никогда не встречал в Англии существа, подобного мне на 18 году одиночества. Оно бы всех напугало или здорово рассмешило.
Had anyone in England met such an odd creature as I was in my 18th year of solitude it must either have frightened them or cause a great deal of laughter.
Полезно для одиночества...
It's good for loneliness...
Когда ищешь одиночества, соседей нет.
When you seek solitude, you can't just go next door.
Я боюсь остаться одна, боюсь одиночества. Ты не будешь одинока.
I'm afraid of being lonely.
" Мама, я устал от одиночества.
"hey, ma. I'm tired of running around."
Ты просто не выносишь одиночества.
You're just a little lonely.
Не будет больше одиночества ни для тебя, ни для меня.
No more being alone for you or for me.
Чем больше ты любишь, тем труднее, и все больше одиночества.
The more in love you are, the less easy and more lonesome it gets.
Нельзя вступать в брак из-за одиночества.
No one should marry out of loneliness.
Норма... Ты сказала, что вышла замуж от одиночества?
Norma, when you married, you said it was out of loneliness.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Cliff, excitement and success never mean as much to a woman as to a man. Nor do they exclude the possibility of loneliness.
Так как я не люблю одиночества...
Since I don't like being alone...
Так как я не люблю одиночества, Мое сердце ищет день и ночь человека о котором я мечтаю.
Since I don't like being alone, my heart searches night and day for the man I'm dreaming of.
Мысли о храме заставляли его забыть о долгих днях одиночества.
Thinking of it made him forget the long, lonely days.
От одиночества...
From loneliness?
К полуночи мы дошли до проблемы одиночества и до блинов.
At midnight, we were onto the problem with solitude and crêpes.
Для тех, кто ещё не испытал прелести африканских женщин... Эти две женщины созданы, чтобы скрасить ваши часы одиночества.
For those who haven't experienced the charms of an African woman... these two women were made to alleviate your lonely hours.
Ты просто боишься одиночества.
Why don't you just say you don't like being alone?
Война, не самое подходящее время для одиночества и любви, господин капитан.
There is nothing mentioned about the loneliness and love in the active military regulation, mr captain.
Столько в её глазах недоверия, отчуждения и одиночества.
Her eyes are suspicious, insolent and very lonely.
Я говорил себе, что это поездка поможет мне уйти от одиночества.
I had told myself the trip was out of loneliness.
От одиночества?
Loneliness?
От одиночества люди не умирают.
Loneliness isn't a cause of death.
Сорок дней одиночества.
Forty days longing for you.
Трудно поверить, что человек может умереть от одиночества.
It's hard to believe that a man could die of loneliness.
Как и Даниель, она стала частью моего одиночества.
Like Daniel, she would be part of my solitude.
Это песня об одинокой девушке, которая устала от одиночества.
Well, it's about a very lonely girl... who's sick and tired of war and being left alone.
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.."
"There is no greater solitude than that of the samurai,"
"... кроме, возможно, одиночества тигра в джунглях ". Книга самураев
unless it is that of the tiger in the jungle...
Собираетесь идти на охоту в то время, как синьора страдает от одиночества!
You're planning to go hunting while the lady suffers from loneliness
Я сказал, что умру от одиночества.
I told it I'd die of loneliness.
А если оставлю, она умрет от одиночества.
If I leave her, she'll die of loneliness.
Познаете вкус одиночества и радости дружбы.
You'll be alone and accompanied.
Потребность в достижении эффективного одиночества, замерзает перед физиологическим желанием.
A necessity to reach an effective solitude, freezes before a physiological desire...
А под масками лица страдают от одиночества.
Behind the masks, faces suffer loneliness
Столетия одиночества закончились.
Here centuries of loneliness were to end.
Моя дорогая Синтия, я не сумел избавиться от одиночества.
And so, my darling Cynthia...
Но я не забуду этот воскресный день когда два незнакомца спасли друг друга от одиночества.
I never expected to see Phyllis again,
Ты по-прежнему боишься одиночества.
You are afraid too, and feel lonely?
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одинокий парень 16