Одиночку Çeviri İngilizce
3,990 parallel translation
Обычно я патрулировал этот район в одиночку, днём и ночью - только я, острый ум и уголовная братия.
I used to patrol most of this area alone, day and night - ~ just me and the wits and the criminal fraternity. ~ Hmm.
Вы такой храбрый, отправились за ним в одиночку.
You're very brave, going after him alone.
14-летний мальчишка спускается сюда в одиночку.
A 14-year-old kid, coming down here on his own.
Когда ты действуешь в одиночку, ты подставляешь всех нас.
When you act alone, it affects all of us.
Если ты будешь продолжать действовать в одиночку, я не смогу защитить семью.
If you keep acting out, I can't protect the family.
Ты не сможешь позаботиться обо всем святилище с психически неуравновешенными пациентами в одиночку.
No, you cannot triage an entire abbey's worth of mentally unstable patients on your own.
* Вы в одиночку раскрыли нарко-коммунистическую связь.
You have single-handedly exposed a narco-communist connection.
Втирал нам тут своё дерьмо про партнёрство, а сам действуешь в одиночку, да?
All this shit you talk about partnership, and then you do this on your own? Huh?
Что если он нападет на Элис в одиночку.
What if he takes on Alice alone?
Джейк прав, ты знаешь - тебе не обязательно всё делать в одиночку.
Jake's right, you know - you don't always have to do this alone.
- Он пошел за Энди в одиночку.
- He's going after Andy by himself.
Честно говоря, мы сделали вас жаль, мне и Pettie, в одиночку и в этой ячейке всю ночь.
To be honest, we did feel sorry for you, me and Pettie, alone and in that cell all night.
Этот путь вам придётся пройти в одиночку.
That's a long journey you must make alone.
Так что мы идём в одиночку.
So, we walk alone.
Я в одиночку ввела в моду серёжки в форме дверных молоточков.
I single-handedly started that doorknockers earring trend.
Твои секреты - это мои секреты, твои демоны - это мои демоны, и тебе никогда не придется противостоять им в одиночку.
Your secrets are my secrets, your demons my demons, and you'll never have to fight them alone.
Ну, совершенно очевидно, технически, он, безусловно может идти в одиночку.
Well, to be absolutely clear here, technically, he definitely could go alone. No.
Позволь загладить свою вину, не отправляй меня в одиночку.
Let me make it up to you personally and not end up in Seg or down the hill.
Итак, пусть мистер Уайт и убил кассира в одиночку, все четверо замешаны в избавлении от трупа.
Now, though Mr. White acted alone in killing the clerk, all of the individuals are involved in the disposal of the body.
В одиночку она бы не справилась.
She couldn't have done it by herself.
Вот только она бы не переплывала Гольфстрим в одиночку.
Except she's not gonna cross the Gulf Stream on her own.
Освальд действовал в одиночку.
Oswald acted alone.
В одиночку.
Alone.
Кто сказал, что я собрался в одиночку?
Who said I was going alone?
Я не хочу делать это в одиночку.
I can not do it alone.
Затем, что в одиночку лучшего мира вам не построить.
Because you cannot build a better world on your own.
В одиночку, купил билет, 12 фунтов.
All on my own, bought a ticket, 12 quid.
Я в ужасе от мысли воспитывать ребенка в одиночку.
I'm terrified of raising a baby alone.
Но если пойдешь в одиночку, они будут принимать тебя всерьез.
But if you go alone, they will take you seriously.
Он должен был спросить меня, вместо того, чтобы путешествовать в одиночку.
He should've asked me to come, instead of traveling alone.
- В одиночку.
- Alone.
Но ни один человек не может противостоять этому чудовищу Рэндоллу в одиночку, ни ты, ни я.
But no man can stand up to that monster Randall alone. Not you, not me.
Бог знает, ты не справишься в одиночку.
God knows you'll never manage alone.
Я в одиночку убил раненого вепря одним кинжалом.
I alone killed a wounded boar using just a dagger.
Вы не обязаны служить стране в одиночку и лучше не ставить целью служение самому себе.
It's not your duty to serve this country alone, and it better not be your goal to simply serve yourself.
Можем ли мы сделать это в одиночку?
Could we do it alone?
А сделку, которую он провернул с тобой, он провёл без них, в одиночку.
This deal he's doing with you, he's doing outside his crew.
Я могу делать всё и в одиночку.
I can do this on my own now anyway.
Летает в одиночку.
Flying solo.
Если честно, я не доверю тебе поиски кольца в одиночку.
And frankly, I don't trust you to find he ring on your own.
Но не в одиночку.
But not by yourself, carnale.
Растить двоих детей, в одиночку управлять магазином...
Raising two kids alone, and running the shop alone...
Эм, я планировала совершить пицца-убийство в одиночку.
Um, I was planning on committing carbo-cide alone.
Он в одиночку чудесно управляется с Эрнестом.
He's pretty much looking after Ernest single-handed.
Он конечно сволочь, но вы тоже не в одиночку этим занимаетесь.
Definitely said he was a Satan, but I know you guys don't travel alone.
Она едва может воспользоваться своим мобильным пусть в одиночку поставить его на Twitter.
She can barely use her mobile let alone put it on Twitter.
Спорим, ты ела лучше чем это в одиночку.
I bet you ate better than this in solitary.
МАРК АПЛОДИРУЕТ В ОДИНОЧКУ
MARK APPLAUDS ALONE
Знаешь, выпивать в одиночку все равно что танцевать в одиночку.
You know, drinking alone is like dancing alone.
Вы не можете сделать это в одиночку.
You cannot do it alone.
Главное, никуда не ходите в одиночку.
You just don't wander off alone.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одинокий звездун 16
одиночке 30