English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Одинокая

Одинокая Çeviri İngilizce

572 parallel translation
Она с самого начала ведёт себя, как "Одинокая белая женщина".
She's been "Single White Femaling" me since she got here.
Гуду, одинокая девушка.
Gudule, a lonely girl.
Этим вечером... Жорж беспокоится о девушке - одинокая. без крыши над головой, под дождем.
That evening Georges worried about the young girl, alone and without shelter in the rain.
И... одинокая.
And alone?
Одинокая.
So alone.
Маленькая, одинокая...
That tiny thing, there, alone...
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
You're a woman alone. You have to be twice as circumspect.
Если бы я могла закрыть глаза и, открыв их, обнаружить, что никакой опасности больше не существует. Одинокая женщина умоляет судьбу...
What if I could close my eyes and... open them and find all danger gone... at last alone in the past?
Красивая одинокая женщина?
A beautiful woman alone?
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
But you know as well as I do that a single girl, a girl alone in the world... has got to keep a firm hold on her emotions...
Марти, она престарелая одинокая женщина. Она никому не нужна. И дома ей, в общем, тоже не сладко.
Marty, she's a lonely old woman everybody's throwing her out the house.
Да, потому что там была одна эвакуированная... такая одинокая и очень, очень хорошенькая...
Right, because... There was an evacuee girl, all alone... and she was so pretty...
Я одинокая женщина.
I'm all alone.
Я одинокая женщина, и мне скучно обедать одной.
The meals of a woman alone. I don't even set the table anymore.
Одинокая женщина не должна так поступать ночью!
A single woman doesn't do things like that after midnight!
Эта работа такая одинокая, трудоемкая. Эта утомительная расстановка слов одного за другим!
A lonely craftsman putting one word after another
Она одинокая.
She's all alone.
Услышал как-то, что живёт, мол, Наташа одинокая. Дай, думаю, пристроюсь.
I heard once that there lives a Natasha all alone and thought I'll settle there.
" Я страстная и одинокая женщина...
" I am a passionate and lonely woman...
Потому что я не одинокая женщина.
I'm not a single woman.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
# Miserable and lonely Repentant and contrite #
Идет "Одинокая женщина".
"Lonely woman" is on.
- Фильм "Одинокая женщина".
- It's a movie, "Lonely Woman".
Одинокая и очень богатая женщина.
A lonely and very rich woman.
Тоже одинокая.
... searching, just like you.
Одинокая бабочка
A lonely butterfly
Одинокая бабочка поет песню листве
A lonely butterfly Sings a song of green.
Одинокая бабочка
A lonely... butterfly
- Я одинокая, слабая женщина.
- A lonely, weak woman.
"Одинокая гагарка слышит его и смотрит в небо."
"A lone razorbill is listening and turns its eyes to the sky."
Ты одинокая женщина. Одинокая японка, которая не верит в любовь.
As a Japanese woman, stand in front of me
"Одинокая, состоятельная и всегда свободна".
"Alone, rich and free"
Если вам интересно место назначения, то это одинокая ферма в 20-ти милях от города.
In case you're wondering, our destination Is a remote farm about 20 miles from the town.
И эти мечты привели его в замок с серебряными шпилями, ярко сияющими на солнце и где, говорили люди, жила маленькая принцесса, такая же одинокая, как и он.
And all his dreams led him to this castle whose silver pinnacles were shining bright in the sun and where, people said, lived a small princess, as alone as him.
Одинокая галантная воровка, державшаяся в стороне от других воров.
A lone chivalrous thief who stands out from others thieves.
Ну может, одна, одинокая и заблудшая.
The occasional woodlouse, I think.
Мне кажется, что вы одинокая.
I think you're a lonely person.
Ах, это одинокая жизнь, в маяке.
Oh, it's a lonely life, up in the lighthouse.
Мы можем что-нибудь для нее сделать? Мадам Роза - самая одинокая и уродливая женщина из всех, кого я видел.
Madame Rosa is the ugliest and loneliest person I've ever seen.
Там есть одинокая мечеть, куда никто не ходит.
This is what we'll do. In a village across the river, there's a ruined old mosque.
Здесь была одинокая мечеть в руинах? Нет?
There used to be an old mosque here, a ruined mosque.
Они думают, одинокая может покончить с собой.
They think a single might commit suicide
Грустная, одинокая, как я.
Sad and lonely, like me
Тебе, наверно, кажется, что я осталась одинокая, несчастная, и ты теперь обязан меня опекать, быть со мною рядом.
You probably think that I'm so lonely and unhappy now and that you must make an effort to be home more often to help.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
But the brave and lonely struggle of this man was to provide the spark that ignited the modern scientific revolution.
Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
A single marble column standing in a vast field of ruins on the Greek island of Samos.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
Ты одинокая женщина.
You're a woman living alone.
- Одинокая.
- alone...
Тебе предстоит очень одинокая жизнь, Тэрнер.
You're about to be a very lonely man.
Я теперь женщина одинокая.
I am a single woman now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]