Одно удовольствие Çeviri İngilizce
119 parallel translation
Кучер быстро отдал деньги. Не работа, а одно удовольствие.
Driver handed over the money like it was a real pleasure.
Но прикасаться к ней одно удовольствие...
- You feel it, though.
На законную фирму работать одно удовольствие.
With a legitimate company, this is a swell job.
Видеть вас одно удовольствие.
Why, this is certainly a pleasure to see you here.
Одно удовольствие.
This is a pleasure.
Вас слушать - одно удовольствие!
It's a pleasure to hear you.
Хотела бы я, чтобы у нас в офисе был такой же, работать было бы одно удовольствие.
I sure wish we had it in the office, it would make working a pleasure.
А путешествовать по Соединенным Штатам одно удовольствие.
And traveling in the United States is wonderful.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
Altogether, a joy and a pleasure to be around.
Я же красавица, одно удовольствие посмотреть
Look at me.
- Вести её одно удовольствие.
- It's tremendous to drive that.
Одно удовольствие.
None. Really. A delight.
Это одно удовольствие, мистер Бидль.
It's my pleasure, Mr. Biddle.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
And after close association with humans, I find that curiously refreshing.
Ваша кожа - одно удовольствие такую освежевать.
And your skin would be a pleasure to flay.
Выходить тяжко, а входить — одно удовольствие.
If they don't like you going out, they'll love you coming in.
Одно удовольствие, а не слежка.
What great investigators we've become.
Иметь с вами дело — одно удовольствие.
It's been a business doing pleasure with you.
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
A most amusing young gentleman, sir. I am sure it's a pleasure to clean up after him.
- Конечно, когда ведёт Барноба, ехать в автобусе одно удовольствие!
- When Barnaba drives, taking the bus is a pleasure. - That`s true.
Одно удовольствие - наблюдать, как они умирают.
It's fun to watch them.
Вы думаете, что жизнь – одно удовольствие.
You think life is all pleasure.
Одно удовольствие.
A pleasure.
-... и финансист. Одно удовольствие говорить с ним о деньгах.
It's a pleasure talking money with him, from what I'm told.
Для меня это одно удовольствие.
It's an absolute pleasure.
Собственноручно покончить с родом Романовых - одно удовольствие.
And killing the last of the Romanovs with my own hands will be so delicious.
После Джерри, встречаться с тобой - одно удовольствие.
After dating Jerry, you're a pleasure.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
It's a pleasure doing business with someone who appreciates a fine weapon.
Одно удовольствие...
A pleasure...
Вести с тобой дела одно удовольствие.
It's a pleasure doing business with you.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
Мол, какие у Мэнни отличные ребята и что у него глаз на таланты. Что иметь с ним дело - одно удовольствие. Все в этом роде, в общем муть всякую.
You know, how Manny's a stand-up guy, he's always bringing up new talent, it's always a pleasure doing business with him and his people, blahsy, blahsy, blahsy, blip, blip, blip,
Одно удовольствие ее вести.
It's a joy to drive.
Всё просто, одно удовольствие.
It's really easy, a joy.
Иметь с вами дело - одно удовольствие.
It has been a pleasure doing business with you.
Одно удовольствие...
I'm having a ball.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
I believe the phrases they used were... "a fine pupil" and "a joy to teach."
Летом готовить - одно удовольствие.
Preparing a meal is so easy in summer.
Обучать тебя было одно удовольствие.
I've much enjoyed showing you how to make them.
Одно удовольствие.
It's a pleasure.
Сиськи и пиписьки - одно удовольствие.
Great ass and tits on every one of them.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
I know, a lesser man would have told me it was one long holiday, and I would have awakened to a rude disillusionment.
ведь у него не было ни одной ночки, чтобы позабавиться с ней, а она доставила бы удовольствие самому Юпитеру. - Восхитительная женщина!
He hath not yet made wanton the night with her and she is sport for Jove.
Поговорить с таким одно удовольствие.
A pleasure talking to him.
А нравиться - вовсе не неприятно. Нельзя это удовольствие оставлять только для себя одной.
Isn't it lovely to be loved, you don't keep this pleasure for yourself.
Уверен, Одо испытает громадное удовольствие, заперев тебя в одной из своих тюремных камер.
I'm sure Odo will get a big thrill out of having you locked up in one of his holding cells.
Работать с вами - одно удовольствие, джентльмены.
IT HAS BEEN A PLEASURE, GENTLEMEN. PLEASURE.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
These are great paintings, whether they sell for a dollar or for $ 100 million. The only thing that matters is what pleasure and what feeling you get out of that moment you have with that painting.
Они могут лишь нашептывать нам на ухо, но даже одно слово может придать тебе мужества или превратить любимое удовольствие в худший кошмар.
They can only whisper in our ears, but a single word can give you courage or turn your favorite pleasure into your worst nightmare.
Сегодня, при полной луне, мы имеем удовольствие представить музыкальный дебют одной из наших собственных новых звезд.
Good evening, ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen, guys and dolls...
Одно удовольствие.
How wonderful.
удовольствие 116
удовольствием 29
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
удовольствием 29
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51