English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Он такой

Он такой Çeviri İngilizce

10,367 parallel translation
Он такой милый мальчик.
He's such a sweet kid.
Мне нужно пойти и выяснить, почему он такой неусидчивый.
I'll have to go find out why he's bouncing around so much.
Кто он такой?
Who was he?
Он такой же белый, как и мы.
He's as white as we are.
Папа, он такой растяпа.
Dad, he's such a goofball.
Да кто он такой вообще?
What the hell is that guy?
что он такой сильный!
N-No one told me he'd be like that!
И он такой "Помогите, помогите!" Это было жутко!
He was all, "Help, help!" It was freaky!
Но он такой нетерпеливый, когда дело касается выбивания информации из людей.
You know, he's very impatient when it comes to getting information from people.
А потом появился Энди Гарсиа, и он такой :
But then, Andy Garcia comes in, and he's all,
Он такой забавный.
This guy right here is so funny.
Он такой находчивый
He's so innovative.
Опять же, он такой прекрасный актер.
Then again, he is a wonderful actor.
Ох, он такой грустный.
Oh, he's so sad.
Он такой крутой.
He is so cool!
И он такой, что?
And he was like what?
Он такой единственный.
He was one of a kind.
— О, но он такой хороший.
- Oh, he's such a good guy, though.
Как по мне, он такой же как всегда.
He seems the same to me.
Он такой неуклюжий.
So clumsy, that kid.
Он такой привлекательный мужчина...
He's so handsome man...
Слышь, Майк. А он такой сидит тут.
But like he was sitting right there.
Да, он такой.
That's my guy.
Он такой холодный и бездушный.
It's so cold and impersonal.
Я не знал, кто он такой.
I didn't know who he was.
Как называют, когда он такой? Когда так себя ведут? Дегенерат?
What do you think when he's like that, when people are like that?
Он такой любезный, разговорчивый...
He's so likable, and he speaks so well.
- Не думал, что он такой!
- I-I didn't think he had it in him!
Он уже был такой, когда я нашёл его.
He was already like that when I found him.
Он что-то говорил о том, что он сильный, что он чувствует его всем телом, и какой-то такой бред.
He mentioned something about it being strong, that he could feel it all over his body or some such nonsense.
Примечательно, что он в точности такой, как этот.
Remarkably, it's just like this one.
С рождения он находится в больнице. но он всё равно такой счастливый.
He's lived his whole life so far in that hospital, but he's still so happy.
- Он стал рассказывать, и вдруг ему на крыльцо бросили школьную газету. Наверно, он на нее подписан. Я ее поднял и увидел такой заголовок!
- So, he said some stuff, and then a newspaper lands on his doorstep,'cause I guess her dad subscribes to this school newspaper, and he picked it up, and I saw the headline said this!
Ну, то есть, он же был весь такой грустный, жалостный и разбитый.
I mean, he was all sad and pathetic and broken.
Если тот парень такой разводила, как он узнал, что твой отец мистер Недвижимость?
If this guy is such a con man, how did he know your dad was Mr. Real Estate?
Он пьет именно такой, как я помню.
I remember that's how he takes his.
Он такой.
He is.
Похоже он так вертикально, и с такой силой вошел в землю, что входное отверстие потом само по себе заполнилось.
It seems it came down so straight and so fast that the hole sort of filled itself in afterwards.
Он капитан и, знаете, Нейтан не такой уж и плохой ребенок.
He's a captain, and, you know, he's not really a bad kid.
Он подозрительно относится к тому, как ты дошёл до жизни такой.
I... think he's a little suspicious about how you got here.
— Он их возвеличивает в такой странной манере?
- Is he honouring them in some strange way?
Вот он сидит, и я такой :
He was there. I was like hey, Mike, you know?
Он бы никогда не сфабриковал улики, чтобы закрыть дело, особенно, в отношении такой крысы, как Маркус Донован.
He would never have to plant evidence to make a case, especially against a rat like Marcus Donovan.
Я больше не была такой счастливой с того времени, как он умер.
I haven't been happy like that since he died.
Горо, не вмешайся он, мы бы не оказались в такой ситуации.
Goro, we wouldn't be here if he hadn't intervened.
Косурек сказал вам, что он не думал, что управление шерифа знало, кто такой Грегори Аллен, в 1985.
Kocourek tells you that he did not think that the Sheriff's Department knew who Gregory Allen was in 1985.
Всегда есть вероятность, что он может сделать это, всегда, в такой ситуации, как эта.
It's always a possibility that he might, any time you've got a situation like this.
Но позднее прокуратура добилась, чтобы ФБР разработало такой анализ с тем, чтобы он был готов примерно к середине судебного разбирательства.
But then the State somehow managed to get the FBI to create such a test... and have it ready sometime in the middle of the trial.
Он сказал : " Вы такой красивый!
He said, " You're such a handsome young man.
О такой красавице, как вы, можно только мечтать, а он бросил вас в одиночестве!
When I think that he has the prettiest wife one could ever dream of, and he leaves her like this, in a corner, fallow, on the shelf!
Должно быть он очень добрый человек, пригласил меня сюда из такой дали.
He must be a very kind man to bring me all this way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]