English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Подумать о том

Подумать о том Çeviri İngilizce

390 parallel translation
Если зачинщик был один, ему лучше подумать о том, что он поступил неправильно и больше так не делать.
If it was only one think about the wrong you made... and go back to the good path
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
I haven't even had time to think of my trees, much less get them pruned.
Я не успел подумать о том, что его убивает только один тип света.
I didn't stop to think that... only one kind of light might have killed it.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
But you, Pavel Semyonovich, must think about what to do for the Germans to get that order.
Как я могу подумать о том, чтобы связать себя узами с человеком, который надругался надо мной?
How can i tie myself to a man who took advantage of me? He is the scum of the earth.
"так, у вас две минуты перерыва. " € советую вам подумать о том, что € " олько что сказал, если у вас ещЄ есть желание поспать этой ночью.
Okay, you have a two minute break, and I suggest that you think about what I just said if you plan on getting any sleep tonight,
Елена, прошу тебя подумать о том, что собираюсь сказать.
Jelena. I have something important to ask you.
Мне страшно подумать о том, что он там, под дождём... На государственной службе нет места сантиментам.
I hate to think of him out there in the rain... but there's no room for sentiment in the civil service.
Он мог раньше подумать о том, что нужно заправится.
He forgot the gas.
Я думаю, что нам стоит подумать о том, чтобы делать бизнес вместе.
I think that we should think about doing business together.
- От 15 до 25, что бы посидеть и подумать о том, что он наделал?
Fifteen to 25 to sit around and think about what he's done?
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
Actually, a few moments ago, I ran into a nut back there who said that maybe we should think about you know, not doing the show in a bar.
И подумать о том, что часто они просто... фантазии о власти.
And to think, sometimes, about the fact that they often are... They're fantasies of having power.
Нам следует подумать о том, как выключить силовое поле, блокирующее дверь.
Well, then maybe we should concentrate on trying to eliminate the force field protecting the door.
Прежде чем заключить тысячи людей в гетто площадью 20 кварталов, они должны были подумать о том, чем они собираются их кормить.
Before they lock thousands into a 20-square-block area, they should think about how those people would get fed.
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Ray I know you're upset with your father... but how can you think about outing Santa?
Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума.
Please consider whom we should choose as our central medium.
Первое : это даёт мне время подумать о том, что я сделал.
One, it gives me the time to think about what I did.
Нет. Я думаю Вам стоит подумать о том, чтобы стать хранителем Мультимедийной библиотеки и архива имени Макса Феннига.
I think you should consider yourself the sole curator... of the Max Fennig Rolling Multimedia Library and Archive.
Он не мог не подумать о том, что тоже смертен.
You know, it's bound to bring up the question of his own mortality.
Теперь ты должен подумать о том, что правильно будет для тебя.
Now you should think about what is right for you.
Визит Лондо заставил меня подумать о том дне, когда мой ребенок станет совершеннолетним.
Londo's visit got me thinking about the day my child comes of age.
Почему бы тебе хорошенько не подумать о том какова станет твоя жизнь, когда меня не будет рядом?
Why don't you just take a good, hard look at what your life will be like if I'm not around?
Вам надо подумать о том, как вытащить нас отсюда.
You might want to think about getting us out of here.
Ты хочешь подумать о том что ты делал?
You wanna think about what you were doing?
В любом случае, прежде, чем озадачиться г-ном Кеннеди, сперва нужно подумать о том, как отсюда выбраться.
Anyway, before we concern ourselves with Mr. Kennedy We must first consider how we get out of here.
Может нам стоит подумать о том, чтобы повесить здесь несколько зеркал.
Maybe we should think about getting a few mirrors.
Может тебе стоит подумать о том, чтобы забрать его до того как они это сделают?
Maybe you should think about gettin'him before they do.
Возможно, пришло время подумать о том, что хочет Пэм.
Maybe it's time you think about what Pam wants.
- Не хотите подумать о том, чтобы держать туристов вне места преступления?
- Keep the tourists away.
Сеймор, у тебя был шанс... подумать о том, что ты хочешь на ужин... пока ты был там.
Seymour, did you have a chance... to think about what you might want for dinner while you were in here?
Я... У меня было много времени, чтобы... подумать о том, что... именно делает человека хорошим родителем... И это сила духа... и ещё это... терпение, и это умение слушать... и это умение притворяться, что слушаешь... даже если не слушаешь.
I... have had a lot of time, see, to... think about what it is... that makes somebody a good parent... and it's about constancy... and it's about... patience, and it's about listening... and it's about pretending to listen... even when you can't listen anymore.
Полагаю, мне лучше подумать о том, как написать письмо.
Well, I suppose I'd better think about writing that letter.
Ты не должен подумать о том, чтобы найти помощь и одобрение для разведки?
That's a hell of an example, C.J. Shouldn't you think of ways to find aid and comfort for Intelligence?
Мне нужно подумать о том, что я хочу на самом деле.
I need to think about what i really want.
- Может, нам подумать о том, чтобы попросить...?
- Maybe we should think about asking...
И вы могли бы подумать о том, чтобы сдать её близкому другу.
IN FACT, YOU MIGHT WANT TO CONSIDER... RENTING IT OUT TO... A SPECIAL FRIEND.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
I think we ought to think of Rose and what she'll think of this mess.
Парни в офисе могут не то подумать, о том, откуда я это знаю.
The fellas in the office might get the wrong idea how I found out.
я считаю, что "√ игантам" как раз стоит подумать об усилении линии защиты,... а не о том, чтобы...
If the Giants used solid defense - - Instead of...
Только подумать, сколько я молился о том, чтоб она умерла!
To think how much I prayed that she'd die!
Приехала сказать снова речь, о том, что надо подумать о будущем?
Is that what you think? Wasn't it enough you sending your damned Roman priest after me?
Надо и о том свете подумать.
You need to think about the other side too.
Если хочешь о чём-то подумать, подумай как залатать крышу на том сарае вместо того чтобы сидеть в тенёчке.
You want to think something, think that roof back up on the barn instead of sitting in the shade.
Он даже и подумать боится о том, чтобы смести с пути всю Комиссию.
He doesn't even have the ambition to wipe out the whole Commission.
Можно подумать, ты молился о том, чтобы в него попала молния.
So what did you do, pray for him to be hit by lightning?
Я даже подумать не могу о том, чтобы прикоснуться к нему еще раз.
I left it attached, I didn't want to touch it again.
Можно подумать, он будет волноваться о том, что я не пришла.
You'd think he'd be worried about me not showing up.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
I said they had sex during a party and she knew she hadn't so she thought what anyone might think.
Слушай, то... то что встало между нами... У меня там, внизу, было много времени подумать. Знаешь, о том, как все повернулось, куда все ушло.
Look, what went down between us I had a lot of time down there to think about the way things went, the way they could've gone.
- Может тебе стоило бы подумать дважды, я не знаю, о том, чтобы меня ограбить.
- Maybe you shouldn't be mugging me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]