Придет день Çeviri İngilizce
470 parallel translation
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах.
One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah.
Пока только может сказать "па-па", но его мама и папа надеются, что придет день и он будет очень большим Умпа-па...
? He can only say "da da" but his ma and pa? ?
Пока только может сказать "па-па", но его мама и папа надеются, что придет день
? He can only say "da da" but his ma and pa? ?
Придет день, когда вы страстно пожелаете любви.
The day may come when you will starve for love.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь ; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как...
"For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven ; and all the proud, yea, and all.."
Придет день и ты будешь с ним, если захочешь. Когда?
There will be a time in which you may go with him if you so wish.
Придет день, и ты захочешь туда вернуться.
One day you will want to go back to it.
Avean festral - написано в одной из моих книг. Придет день, когда сова... Напугает нас снова.
Ancestral bird it is written in my books'a day will come when the owl... he will bother us again!
Придет день, когда потомки будут искать в старых записях свидетельство первых шагов, предпринятых рабочим классом.
There will be a day when they will look in old protocols, to seek the first efforts made by the workers.
Придет день и мы скажем правду.
The day will come when we can tell the truth.
Дон Карлеоне, однажды вы сказали, что придет день... когда Тессио и я сможем отделиться и создать свою семью.
Don Corleone... You once said that one day Tessio and me could form our own family.
- Богом клянусь, придет день, я верну тебе все долги, как только выйду на пенсию.
- One day I'll pay it all back, as soon as I retire.
Я всегда планировал, чтобы, когда придет день его смерти, ему не пришлось страдать.
Well, I always pledged that when his death day came he would not suffer.
Придет день, Кидлат, и ты поймешь, что красота белого карабао как сладость американской жвачки.
One day, Kidlat, you will understand that the beauty of the white carabao... is like the sweetness of the chewing gum... the American soldiers gave you.
придет день, и мы побежим отсюда, пождав хвост.
one day, we'll all leave here penniless.
Придет день - и мы побежим отсюда, поджав хвост.
One day we'll all leave completely penniless.
Придет день и эта война окончится.
Someday this war's gonna end.
Идеальный план бога я не могу увидеть, но придет день и я пойму, придет день он мне все разъяснит.
God's perfect plan I cannot see but someday I'll understand someday he'll make it plain to me someday
Когда я увижу его лицо придет день и я избавлюсь от слез.
Susan, please! When I his face shall see some day from tears I shall be free
Придет день и я пойму.
for someday I shall understand
о глубине любви мы выбираем грудь отца для проверки моей веры для доказательства моей любви, но однажды я пойму, придет день и он разъяснит мне, придет день и я увижу его лицо, придет день и я избавлюсь от слез.
Oh, Susan, Susan. The depth of love we choose the father's breast above my faith to test my love to prove but someday I'll understand someday he'll make it plain to me someday when I his face shall see someday from tears I shall be free
Придет день и я пойму.
someday I shall no longer stay
Когда придет день, то... я не боюсь, ничего плохого со мной не случится.
When the day comes... I am not afraid.
"Будьте прокляты те, кто сейчас смеется, ибо придет день, когда вы будете плакать".
'Woe unto you who laugh now, for the day shall come when you shall weep.'
Придет день, когда я расскажу об этом психиатру.
One day I'll be telling this to a psychiatrist.
Придет день - и мы создадим профсоюз и получим то честное и справедливое отношение, которого заслуживаем.
One day, we'll form a union and get the fair and equitable treatment we deserve.
Надеюсь, придет день, и мы с тобой сможем пожениться.
I hope you and I can get married someday.
Придет день и честные граждане восстанут против продажных копов!
You know, one day, honest citizens are gonna stand up to you crooked cops.
Будь терпелив, и придет твой последний день.
If you're patient, you'll have the last word then.
Придет тот день, когда желания ваши исполнятся. "
For the one I love - To find me
Надеются, что придет день и станет большим Умпа-па
? Hope that he will grow to be? ?
Попомните мои слова : придет тот день, когда ваш отец признает, что я...
Mademoiselle, I assure you the day will come when your father will agree with me that I had...
Но я знал, что она придет на следующий день.
But the next night I knew she'd show.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack, has promised support from the 72nd by sundown tomorrow, which means, of course, that we'll have to hold all day.
И я не знаю, кто придет на следующий день.
And I don't know who'll come the day after.
Мы... мы все знали, что этот день придёт.
Well, we- - we all knew this day had to come.
Но придёт день, когда мы плюнём вам в лицо! - Успокойтесь, прошу вас.
But there will come the day when we will spit in your faces.
- Вы сядете на трон в тот день когда народ Нефера... придёт на нашу встречу на площади.
We'll board them on a day when the people of Nefer... are at a meeting in the arena.
Но она возможно придёт на день свидания.
She'll probably come on visiting day.
Следователь из Латины на следующий день придет смотреть твой разлагающийся труп.
The magistrate from Latina would see you the next day in a state of advanced decomposition.
День или два, придет Саревский с бульдозерами.
In a day or two, Servesky will come with the bulldozers.
Когда он придет в день соревнований, я буду его отцом.
When it comes to the day of the contest, I'm his father.
Твой день придет, Луи.
Your day will come, Louie.
Скажите, подумали ли вы о том, что если придет тот день, когда я зажгу вашу свечу, кто потом зажжет мою?
Tell me, have you thought about, that if one day I have to light a candle for you, then, who will light a candle for me?
Но придёт день, когда я не смогу и даже не захочу.
But I can't keep them closed forever. Not even if I wanted to.
Придёт день, Махоуни, и я заполучу твою задницу...
Any day now, Mahoney, and your little ass is mine.
И помни : "Пусть ночь длинна, а всё же день придет."
"The night is long that never finds the day."
Я знала, что если я буду ждать, этот день обязательно придёт.
I knew if I was patient, this day would come.
Как насчёт Гавайи. Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день.
Like Hawaii. I didn't go because I knew this day would come.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
I wish he were, Rod. I pray for the day... but I'm afraid he's just delirious from fever.
Надеюсь, этот день придёт.
You know, like you said, one day at a time.
придёт день 24
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40