Приходит в себя Çeviri İngilizce
271 parallel translation
Каждый раз как он приходит в себя, он пытается выбраться.
Every time he comes to, he gets up and starts something.
Кажется, он приходит в себя.
He's waking up, I think.
Он приходит в себя.
He's coming around.
- Он жив, но не приходит в себя.
- He ain't dead, but he just won't come to.
Она приходит в себя?
Can she follow?
Он приходит в себя.
- He's coming to now.
Я увидел, что она приходит в себя и оставил её, чтобы выключить газ, но ключа не было.
I saw she was coming to so I left her to turn off the gas. But the key wasn't there.
Мама, папа приходит в себя.
Mother. Pa's coming along all right.
Он иногда слетает с катушек. Но когда он приходит в себя, он становится отличным парнем.
He steps out of line once in a while, but push him back hard.
Он приходит в себя!
He's coming to.
Тихо, она приходит в себя.
Quiet! She's coming to.
Похоже, она приходит в себя.
Maybe she's coming out of it.
Он приходит в себя.
He's coming round.
- Она приходит в себя.
- She's coming around.
Этот регион приходит в себя после межпланетного конфликта.
That area is just putting itself together after a long interplanetary conflict.
Оглушен, приходит в себя. Не думаю, что надо было позволять ей уйти.
I'm not sure it's wise to let her go off like that.
Зондал приходит в себя.
Zondal is coming to life.
Думаю, она приходит в себя.
Well, I think she's coming around now.
Она говорит, что Стюарт Хайд приходит в себя.
She says Stuart Hyde's coming to.
Дядя... приходит в себя...
Uncle... feeling better...
Трясёт головой и только потом, казалось, приходит в себя.
I embraced her and it seemed she would return to her senses.
Он приходит в себя.
Just give him a little shot.
Он приходит в себя.
( SARAH ) He's coming round.
Когда он приходит в себя, он как огурчик, однако ничего не помнит.
When he comes out of it, he's as chipper as a bird, but he doesn't remember a thing.
Он рядом с Вами, похоже, что он приходит в себя.
He's next to you, looks like he's coming to
- Думаю мистер Рингвэй приходит в себя.
- I think Mr Ringway is recovering.
Ну, я не думаю, что она захочет говорить с кем-либо сейчас. Она приходит в себя после суда.
Well, I don't think she wants to talk to anyone right now.
- Он приходит в себя, Джим.
- He's coming around.
Она приходит в себя.
She's coming round.
Он приходит в себя и видит тело.
Hastings, I do not understand you. You object if I let him off.
- Приходит в себя.
- He's coming around.
Ваша дочь приходит в себя после передозировки наркотиков.
Your daughter is recovering from a drug overdose.
Доктор, он не приходит в себя.
Doctor, he's not coming back.
Мне кажется, что он приходит в себя. Похоже на то.
I think he's all right.
Смотри, она приходит в себя! Привет, меня зовут Идо.
Look, she's coming out of torpor!
Я сойду с ума, пока мой сын приходит в себя.
Telling me to wait for my boy to... Some crap.
- Приходит в себя.
- She's coming around.
Ваша 5-летняя дочь приходит в себя от передозировки кокаина.
Your five-year-old daughter is recovering from a cocaine overdose.
Теперь он приходит в себя Замечательно.
Now he's going to come around very nicely.
Она приходит в себя.
She's come to.
Он приходит в себя.
He's regaining consciousness.
Не бойся, с ним такое бывает, но он быстро приходит в себя.
Do not panic, occasionally he gets it but soon gets well
- Она приходит в себя
- Shes coming round.
- Она приходит в себя.
She's coming out of it.
Он приходит в себя, капитан.
He'll be coming around soon, captain.
Тогда моя башка приходит в такое состояние, что я и себя не чую.
Well, I find myself in a state of mind, where I can't see myself.
Он приходит в себя, доктор.
He's coming around, doctor.
Он приходит в себя.
Looks like he's coming'round.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
Самая интересная музыка вокруг меня... Определённо приходит из мест... где люди просто играют в гаражах... они играют для себя.
The most interesting music around here... is definitely coming from places... where people are just playing in the garage... they're playing to themselves.
Когда он приходит в бассейн, он ведет себя как робот
When he comes to the pool, he's like a robot.
приходит время 31
в себя 30
себя 270
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
в себя 30
себя 270
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходить 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите вечером 16
приходить 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите вечером 16