Приходя сюда Çeviri İngilizce
37 parallel translation
Приходя сюда, вы привлекаете внимание к....
Coming here, you attract attention on...
Чашечка кофе и радио - это первое, чего я хочу, приходя сюда.
A cup of coffee and the radio. First thing i get here.
А ты рискуешь, приходя сюда.
You're taking a chance coming here.
Элли, каждый пациент, приходя сюда, думает, что ему хуже всех на свете.
Every patient thinks that she is the world's biggest loser.
Я всегда получал удовольствие, приходя сюда.
I always do have fun when I come here.
Это дерзость. О чём он думал, приходя сюда.
What does he think of, coming here?
И вы... вы работали над своими отношениями довольно неизменно приходя сюда каждую неделю.
You've been working on your relationship pretty steadily by coming here every week.
Конечно, приходя сюда, вы держите свою жизнь в своих руках.
'course, you're taking your life in your hands coming up here.
Приятно, что приходя сюда, ты ставишь хорошие вопросы.
If you are in her, you must ask the right questions.
А также я помню как приходя сюда пытался забыть игру седьмую.
And I remember coming here trying to forget game seven.
Приходя сюда, я всегда чувствую присутствие матери.
Every time I'm here, I can feel my mother's spirit.
Знаете, я могу выдерживать это, примерно, два-три дня приходя сюда на работу.
You know, I could only take it, like, two or three days a week coming down here to work.
И я не хочу, приходя сюда, встречать тебя каждый день и видеть его! Нет, оно. - Ты мой брат, Арчер.
- and look at you every day and see that.
Давайте. Приходя сюда, думал, что что-то из себя представляю.
When I was entering here I thought I was a gentleman.
Чувак, ты хоть понимаешь, что приходя сюда, на ферму и вмешивая Вилли в свои разборки, ты травмируешь его.
Whoa, man, do you understand that you come here to this farm, you put Willie Nelson in the middle of all your bullshit, and you traumatize him.
Сэр, я знаю, что рискую жизнью, приходя сюда, но у меня нет причин лгать.
Sir, I know that I'm risking my life coming here, but I have no reason to lie.
Я думала, что разговоры с пустыми креслами - это как раз то, от чего люди хотят избавиться, приходя сюда.
I thought talking to empty chairs was the kind of thing people come here to stop doing.
Чем ты, черт возьми, думал, приходя сюда, Дейл?
What the hell were you thinking, coming here, Dale, huh?
Он смертельно рисковал, приходя сюда.
He took a grave risk coming here.
Никто, приходя сюда, не дерётся, пока я не дам операторам команду снимать.
Nobody comes in here and starts busting up my joint unless I got cameras rolling.
Я понимаю, что ты делаешь мне огромное одолжение, приходя сюда и выслушивая речи отчима, но о большем я и не прошу - только слушай.
I realize that it's asking a lot of you to listen to your Stepfather and his beliefs, but that is all I'm asking you to do, is listen.
Всегда чувствую себя странно приходя сюда.
It feels weird coming in here.
Ты когда-нибудь думала о том, что я чувствую, приходя сюда?
You ever think how it makes me feel to have to come over here?
Что ты пытался узнать, приходя сюда?
What are you about, coming round here?
- Приходя сюда, ты получишь по морде.
You've got some bare-face cheek, coming here!
Ты рискуешь, приходя сюда.
You took a risk coming here.
Представьте, как вы ежедневно будете проходить здесь, приходя сюда домой.
Imagine walking through here every day, coming home to this.
Приходя сюда, в Белый дом.
Coming all the way here to the White House.
Кем ты себя считаешь, приходя сюда вот так?
Who do you think you are, coming here like this?
- Помнишь, как раньше каждый раз, приходя сюда, мы ждали по полчаса?
- Hey, remember every other time we came in here, a half-hour wait?
Я не стала бы тратить свое время, приходя сюда, чтобы вы почувствовали себя лучше.
I wouldn't waste my time coming down here to make you feel better.
Не только ли за доброй вестью вы рискуете, приходя сюда, куда никто охотно не входит и мало кто уходит живым?
Why, you must seek more than good news to risk so much coming here, where no one willingly enters and few leave alive.
Могу только представить, какой мандраж вы испытываете, приходя сюда.
I can only imagine the trepidation you must feel coming to work here.
Потому что, приходя сюда, я падаю в своих.
'Cause every time I come in here, I think less of me.
И что важно для меня - если мы развеем ее пепел здесь, то каждый раз, приходя сюда, мы будем вспоминать о ней, и Лора всегда будет с нами.
And what's important to me is that, if we were to scatter her ashes here, that, every time we came here, we would remember her and Laura would always live on.
Он же тупой. Хочешь быть лесбиянкой — будь, но приходя сюда, уважай мой дом. Так.
That character was an idiot.
Сюда люди звонят заранее, и, приходя, соблюдают правила.
People call, they make an appointment, follow the rules.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходи в 24
приходите в 23