Просто так случилось Çeviri İngilizce
149 parallel translation
Просто так случилось, что это было на мне.
I just happened to be wearing this.
Просто так случилось.
It just did.
Я ничего не сделала. Просто так случилось.
I didn't do anyzhing. lt just happened.
- Просто так случилось. Вот и всё.
That's the way it happened, that's it
Никто не виноват, просто так случилось.
It's nobody's fault, these things happen.
Просто так случилось, что я путешествую с ней.
I just happened to be traveling along with her
Просто так случилось.
That just happened, OK?
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
She just happened to die in Lonesome Dove.
Я ничего не планировал. Просто так случилось.
- It just happened.
Просто так случилось!
It just happened.
Просто так случилось.
It just happened.
Просто так случилось, что у него маниакально-депрессивный синдром.
He just happens to be a manic depressive.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
I just happen to know someone who specializes in exactly these kinds of sticky situations.
Просто так случилось, понимаешь.
Just one of those things, you know.
- Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
I just happen to like boys as much as I like girls.
Просто так случилось, Я не обзавелась домом, чтобы пойти туда.
It just so happens I don't got a home to go to.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
It just so happened to be Colonel O'Neill's turn, and I don't have a problem with that.
Я не собиралась влюбляться в Роджера. Просто так случилось!
I had not intention of falling in love with Rodger.
- Ну, просто так случилось, что я счастлива.
- Well, it just so happens, I'm happy.
- Просто так случилось.
- It just happened.
Просто так случилось.
It just happens.
- Просто так случилось...
It All--It All Just Happened.
Просто попробуй вести себя так, будто ничего не случилось.
Just try and act as though nothing has happened.
Это случилось не просто так.
This is the way it was intended. "
Просто так случилось и я этого хочу.
It just happened.
Я имел очень утомительную ночь, так что просто скажи мне, что случилось.
I've had a terrible night, so just tell me what's wrong.
Так случилось, что ты просто лесбиянка-нарасхват.
You happen to be a very eligible lesbian.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Maybe it was because she had nowhere else to go, or maybe it was because she was so tired'cause she went to bed and slept and slept like she hadn't slept in years.
Мы просто обязаны принять меры, чтобы с ней ничего не случилось. Так?
We'll just have to make sure nothing happens to her, right?
Однажды, вот так просто, это случилось.
Suddenly, just like that, it happened.
Так просто случилось.
It just happened.
Так, что просто случилось?
So, what just happened?
Ну, так просто случилось.
Oh, that's just something that happened.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
I just breathed on and it started to go and I can remember looking across to the west and seeing that we were level with the summit of Rasac, so I had a height gauge, where we were.
Вот в чем дело, Карл - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - я не хочу жить вот так.
Here's the thing. I was thinking about what happened in the driveway yesterday. And...
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
Actually, there shouldn't have been any reason, I should have just come back, But it didn't happen that way.
Просто так уж случилось, это есть...
It just... happened. It's just what it is.
Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
I don't know how it happened, but that's just the way that it works.
Ты считаешь, что можно так просто вернуться, будто ничего не случилось?
You think you can just strut back in here like nothing's ever happened?
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
I think this happened for a reason.
Я делаю это всю свою жизнь и ничего не случилось Так... просто отойди с дороги, хорошо?
I've been doing it my whole life, and nothing's changing any time soon, so just get out of my way, okay?
Просто это так случилось.
It just kind of happened.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, why don't you tell Holly it's not what she thinks, nothing unethical happened, and that you just like to sleep around.
Лучше всего, когда находишься в самом эпицентре катастрофы, лучше всего полагать, что Бог наказал тебя, нежели полагать, что это случилось просто так.
It's better when you are in the middle of a catastrophe. It's better to feel that God punished you than to feel that it just happened.
Просто все случилось так быстро.
It's just happened so quickly.
И так просто случилось, что ты купил билет на поезд в Литтл Нек 3 минутами позже Ким.
And, you just happened to buy a train ticket to Little Neck three minutes after she did.
Я просто спросила папу, как так случилось, что у нас не было няньки, когда я была маленькой?
I was just asking dad How come we never had a nanny when i was little.
Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
I've been working on a screenplay of my own for the last couple of months and if it happens to bear some ressemblance to something that your jotted down then it's pure coincidence.
О, Боже. Просто так случилось.
- Oh, God.
Просто это случилось так быстро.
Well, it just all happened so fast.
Просто случилось несколько технический трудностей, так что...
We just ran into a few technical difficulties so...
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
так случилось 166
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
так случилось 166
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
случилось что 207
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433