Просто такое чувство Çeviri İngilizce
132 parallel translation
Просто такое чувство, что меня обыграл худший игрок в теннис.
I just feel like I was taken by the worst tennis player...
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
I just get that feeling lookin'at her, like... she's the type of chick that just...
Просто такое чувство.
Just a feeling.
Просто такое чувство.
It's just... a feeling.
Я не знаю, у меня просто такое чувство, что она - будущая миссис Тед Мосби.
I don't know, I just have this feeling she's the future Mrs. Ted Mosby.
У меня просто такое чувство что это не... забудь.
I'm just getting the feeling that this isn't... Forget it, forget it.
Просто такое чувство.
It was just a feeling.
Просто такое чувство как...
It just feels like- -
И у меня просто такое чувство, что они... что они могут быть в беде.
Um, i just have this feeling that they... that they might be in trouble.
У меня просто такое чувство, будто...
- No, I just get this sense that...
В смысле, просто такое чувство, будто с того момента, как ты здесь, ты только и делаешь, что сбегаешь.
I mean, it just feels like ever since you got here all you've done is leave.
Просто такое чувство, что я теряю всех, кого знаю.
Just feels like everyone I know is disappearing.
У меня просто такое чувство, что все может быть не так.
I just have this feeling that may not be the case.
У меня такое чувство, что она просто приходит домой и сидит.
I got a feeling she just goes home and sits.
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
I just have the feeling that he'll propose destroying our arms at the celebration, hoping that the cascade of emotion will do all the damage before anyone realizes what they've done.
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
They went over it, and now I feel... that hurt me, you know?
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
Просто у меня было такое чувство.
- I just had a feeling.
"У меня постоянно такое чувство, что я просто надоела тебе".
" I can't help feeling that you've had enough of me,
Просто у меня такое чувство, что это окружает нас повсюду.
It just feels like it's all around us.
Просто у меня такое чувство, будто я знаю вас всю жизнь.
But it seems like I've known you forever.
Просто у меня было такое чувство, что я снова в школе.
It just made me feel like I was right back in high school.
Просто у меня такое чувство, что ты витаешь где-то ещё все эти дни.
It's just this feeling I have, like... like you've been somewhere else for the past few days.
Я знаю, просто... этот парень всегда стоял между нами так или иначе, у меня такое чувство, что мы стали наконец близкими подругами.
I know. I just.... This boy has always been between us in one way or another and I feel like you and I were finally getting close. l would really hate for that to be negated by this development.
Все элементы там, но это... просто есть в нём что-то такое... своего рода чувство незаконченности.
All the elements are there. But it's just, something about it just kind of.... Oh, it just kind of feels incomplete.
Думаю, я просто - У меня такое чувство что если я буду возле него дольше он решит открыться мне.
I guess I just feel like... if I stay in his orbit long enough... he'll finally decide to open up.
У меня такое чувство, что жизнь просто утекает у меня из-под пальцев.
I have a feeling life is just running through my fingers.
Просто у меня такое чувство.
I just have a feeling.
Просто у меня такое чувство, что здесь что-то не так.
I just have a feeling that something is wrong.
Почему-то у меня такое чувство, что ты нечасто это делаешь. Просто...
Why do I get the feeling you don't do this very often?
Ну, может, она больна. Просто у неё не такое хорошее чувство юмора.
Well, maybe she is she just doesn't have as good a sense of humor.
Кроме того, знаешь, это просто... Чувство такое... У ветеринара, сегодня утром, а потом в лифте... было немного, похоже, что между вами произошла любовная ссора?
Except, you know, it just- - it felt like- - in the vet's office this morning and then again in the elevator- - it felt a little like you two were having a lovers'quarrel?
Такое чувство, что прошлого года просто не было.
Now it's like the last year never even happened.
Иногда такое чувство, что тебя просто нет.
Do you ever get the feeling sometimes that you're missing out?
Просто у меня такое чувство, будто я должна сделать хоть что-то.
I just feel like I should do something.
У меня такое чувство, что жизнь просто случается...
TREVOR :
Просто было такое чувство, что я должен что-то сделать.
It just felt like something I had to do.
Просто у меня такое чувство, что... между мной и Джен осталось так много недосказанного.
I just feel like... I left so many things unsaid with Jen.
Он как-будто деревянный, на самом деле такое чувство, что он из дерева, потому что он просто стоит и занимается своим делом, как-будто с тобой ничего не происходит.
It's like a woody that actually feels like wood'cause it's just sitting up there and minding his own business like it's got nothing to do with you.
Ничего, просто опять такое чувство, словно все друзья улетели в космос.
It's just one of those days when I feel like my friends have left the planet.
Просто у меня такое чувство...
It just makes me feel...
Просто у меня такое чувство, что вы на самом деле просите у меня разрешения.
That was, uh, I mean your, your confession actually it's called, uh, reconciliation these days.
Я просто... у меня такое чувство, что...
I just... feel like... I don't know...
Мой друг Эрик был в костюме Супермена, и когда я увидел его красные колготки, я просто... было такое чувство, как... бабочка, но не бабочка, понимаешь?
My friend eric wore this superman costume, And when i saw those red tights, i was... i felt this feeling Like...
- Нет, просто у меня такое чувство.
It's just a feeling.
И... такое чувство, что все это просто плохой сон...
And... It's just like this whole thing is a bad dream and- -
Просто у меня такое чувство, что ей необходимо узнать ещё кого-нибудь, кроме него.
I just feel like she owes it to herself To see what else is out there.
- Все было по правилам. - Я знаю. Просто... такое чувство...
I know.It's just--it feels...
Просто у меня такое чувство...
I've been having this feeling.
Такое чувство что пробыла в школе 36 часов и я просто хочу домой.
It feels like I've been at school for about 36 hours, and I just wanna go home.
Такое чувство, что они просто вылили асфальт на пустыню. Нет!
It feels like they just poured some tarmac on to the terrain.
такое чувство 844
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
просто знай 230
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
просто знай 230