English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Просто так вышло

Просто так вышло Çeviri İngilizce

93 parallel translation
Просто так вышло. - Я грустила и...
It was just that I was kind of lonesome and...
Просто так вышло, что этот тип запомнил меня лучше.
This person remembers me best.
Просто так вышло, что...
It's just that, well...
Просто так вышло.
It just happened. It was brave.
Просто так вышло.
It just sort of happened.
- Просто так вышло.
- Itjust happened that way.
Просто так вышло, что здесь хранят людей,
They just happen to store people in this room.
Просто так вышло.
Just... It Happens.
Просто так вышло.
It just happened.
Да брось, просто так вышло.
Oh, that was just one of those things.
Просто так вышло.
I just happen to stop here.
Просто так вышло, что начальник Сюэ опередил меня
Master Xue just happened to come before me.
Просто так вышло.
I - I just did.
Просто так вышло, что я в этом лучший, вот и всё.
I just happen to be the best at it, that's all.
Просто так вышло.
Just so you know.
Просто так вышло, что они были в казино.
Buck had the big night out.
Просто так вышло, понятно?
It just happened, okay?
Просто так вышло.
It just played out this way.
Просто так вышло, что я не тот, кто водит кабриолеты.
Turns out I'm just not a convertible guy.
Просто так вышло, что Рон и я, мы были на Ки-Уэсте.
It just so happens Ron and I have been to Key West.
Просто так вышло.
It's just what happens.
- Просто так вышло.
- This thing just happened.
Просто так вышло, вот и всё.
This thing just happened and that's it.
- Просто так вышло.
- It just happened.
Просто так вышло.
It just kinda happened.
Мы просто хотели сказать что нам очень жаль, что так вышло с Санни.
- We liked him a lot.
Послушай, когда я писала свой рассказ, я просто села и просто так все вышло.
Look, when I wrote my story, I just sat down, and that's what came out.
Я убил, но просто так уж вышло.
I killed her, but it... just ended up that way.
Я просто хотел сказать, мне жаль, что так вышло.
I just want to tell you I'm sorry about what happened.
Подожди-ка, почему все так просто вышло?
Wait, how was that so easy? You know why.
О, извини, мы не группой едем, просто у одного нашего друга, с которым, так вышло, мы все дружим... —... праздничный ужин.
Sorry, we're not going as a group. It's just a private friend who happens to know all of us from different ways, is throwing a private birthday thing.
Я просто не хотела, чтоб с тобой вышло так же.
I just didn't want to see you have that kind of heartache.
А я ничего не слышу. Я просто хочу сказать, что мы нашли этот телефон чересчур легко, И так случайно вышло, что там было сообщение с угрозой?
I'm just saying we found that phone awfully easy, and there just happens to be a threatening text on it.
Ну просто... Вышло так, что это дело рук одного человека, разве нет?
Just that... it turned out it was the work of one man, wasn't it?
Может, тебе просто стоит объяснить им, из-за чего так вышло.
{ \ pos ( 192,240 ) } You should probably explain to them why it happened.
Просто настал такой момент, и все вышло вот так неправильно.
I just got caught up in the moment, And it came out all wrong.
Просто скажи, что ничего не знала, и что так вышло случайно!
Just say that you didn't know, or that it was unintentional!
да уж полный привет думаю, эта боковая расщелина это пикантный момент для каждой женщины я тоже скажу, извини но это уродливо это просто невразумительно я обычно делаю очень строгие вещи, это и вышло довольно мило иронично, что я так нестандартно
Yeah. Hello, world. I mean, side cleavage is a rare thrilling moment for any woman.
Просто так уж вышло, что с нами произошёл один инцидент, из-за которого наши сбежали, так что мы были бы признательны...
The thing is we had a little incident which caused our horses to do a bunk, so we'd be grateful... They're mine.
У нас вышло, просто положили ее вот так...
We just do it... Put like that...
Он всегда на месте. Просто так уж вышло, что его сегодня нет.
He's been in regularly but it just so happens that he's out today.
Я просто еще раз попытался поменять твое отношение к работе, но... всё равно не вышло, так что...
This was just another attempt to try to change your attitude, which... wasn't gonna work anyway, so...
Так как же вышло, что ты и я просто братья?
So, how come you and I are just brothers?
Я не постоянно гуглю жирафов... Просто в прошлый раз, когда ты приходил, я гуглил их, и так вышло, что сегодня я тоже их гуглю.
I'm not always Googling giraffes - it's just, last time you came in, I was Googling giraffes and I happen to be Googling giraffes again today.
Я просто хотел сказать, хорошо, что так вышло. Это всего лишь серийный убийца на свободе. Детектив О'Хара не встречается со всякими чудиками.
What I mean to say is simply that thank goodness it turns out it might just be a maniacal serial killer on the prowl and not that Detective O'Hara was truly out there dating strange men.
В последнее время я много переживала и я не думала что стресс на меня повлиял но вообще так и есть, так что я и не говорю что это вышло случайно, но я просто пыталась вычистить себя и я немного...
These days, I just- - I have a lot of anxiety, and I didn't think that stress was affecting me, but it actually is, and so I'm not saying this was an accident, but I was just trying to clean myself out and I got a little bit...
Мне просто фигово, что все так вышло.
I just feel bad how it all went down.
Так просто вышло.
it's like I'm addicted to fucking up.
Полагаю, что так уж просто вышло.
Just didn't work out that way, I guess.
Я просто гадаю, как вышло, что мне так повезло.
I was just wondering how I got so lucky.
Слушай, мне очень жаль что так вышло, я просто не знал что я мог сделать чтобы предотвратить это.
Look, I'm so sorry this happened, I just don't know what could've been done to prevent it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]