English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сама мысль о том

Сама мысль о том Çeviri İngilizce

67 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
сама мысль о том, что ты ко мне прикасаешься!
The idea that you touch me!
Чоран - румынский, но в такой же мере и французский писатель, так что сама мысль о том, что он мог бы прожить другую жизнь, в другом уголке Европы и что написал бы 5 томов на другом языке, кажется невероятной для большинства людей.
Cioran is equally a French writer, so that the thought that he lived another life, in another place in Europe, and that he wrote 5 volumes in another language is implausible for most people.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
The mere idea of letting him back into the real world after the black rock incident.
" ак же пон € тно, что сама мысль о том, что јмерика сможет печатать свои, необременЄнные внешним долгом деньги, повергла европейских центральных банкиров в шок.
It is clear that the concept of America printing her own debt-free money sent shock-waves throughout the European central-banking elite.
Мне не нравится сама мысль о том, что кто-то может проникнуть мне в голову.
I don't like the idea of somebody having the power to get inside my head.
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Besides, the thought of you pining away for me was too much to bear.
Сама мысль о том, что кто-то хладнокровно убивает другого непостижима.
The whole concept of someone killing another person is incomprehensible.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
I meant it was ridiculous to think I would ever try to deceive you.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
But the idea of tying myself down for the rest of my life...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
The idea that I could be gotten because of circumstance or never get got is the worst feeling I've ever felt... and I have felt many bad feelings.
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
Just the idea of having someone spying and trying to cause bad feelings...
Меня позабавила сама мысль о том, что этот джентльмен из Вермонта называет меня лицемером!
I'm just tickled by the idea of the gentleman from Vermont calling me a hypocrite when, uh... this same man, in one day, held a press conference where he called for the American tobacco fields to be slashed and burned,
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Just the idea of turning yourself over for rehabilitation is only naturally gonna make you a little apprehensive.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это....
But the.... The idea of kneeling, it's....
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
The thought of doing that with a woman...
Мне тоже жаль. Но вы должны понять. Сама мысль о том, что моя маленькая Патришия находится в одной школе с убийцей...
I'm sorry, too, but you must understand, the very idea of my little Patricia in the same school where a murderer...
Когда я только-только сюда попала, сама мысль о том, что мне придётся проводить с тобой время, внушала мне ужас.
When I first came here, the idea of spending time with you filled me with horror.
Сама мысль о том что понадобится написать книгу рассказывающую людям о том откуда берется их еда это признак того насколько отдаленными мы стали.
The idea that you would need to write a book telling people where their food came from is just a sign of how far removed we've become.
Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет....
I know, but the idea that it hasn't happened here in 50 years is just -
Сама мысль о том, что они встречаются... И... мысль о том... что он обнимает ее и целует... Просто...
Thinking about seeing him and... thinking about... him getting to hold her and getting to kiss her.
Сама мысль о том, что загадочные красные полосы на поверхности европы могут являться признаками инопланетной жизни, не даёт покоя учёным.
It's a controversial idea, but it is a dizzying thought that the mysterious red stains on the surface of Europa could be the visible signs of alien life.
Но я держу пари, а я, к несчастью, азартен, что, если бы вам пришлось решать прямо сейчас вы бы нашли подсудимого виновным в убийстве, потому что сама мысль о том, что вы находитесь рядом с каннибалом,
But I'm betting - and, tragically, I'm nothing if not a betting man... that if you had to decide right now, you would find the accused guilty of murder because the very idea of being in the same room as a cannibal scares the hell out of you.
И так каждый раз, когда мне нужно выступать на публике, сама мысль о том, что мне нужно будет встать... я бледнею и начинаю потеть.
Like, pretty much every time I have to talk in public, the idea of just getting up there... I get all pale and sweaty.
Просто сама мысль о том, что я почти сдалась...
It's just the thought that I almost passed up taking care of you.
И сама мысль о том, что я была с тобой, означает, что со мной тоже что-то не так, и если этот ребенок..
And the idea that I was with you means there's something wrong with me, and if this baby...
Сама мысль о том, чтобы владеть автомойкой кажется ошеломляющей, но мне пришлось предостеречь себя...
Just the idea of owning a car wash but I had to warn myself- -
Сама мысль о том, что вы прибегаете к правовым мерам без моего ведома - просто не...
The very idea of legal steps being taken without my knowing anything at all, whatsoever, is simply...
Сама мысль о том, что мое тело осквернено его потомством, изнутри, подвигла меня на преступление.
The thought of this body of mine, marred by the presence of his offspring- - inside- - drove me to an act of transgression that...
И сама мысль о том, что я бы... я бы мог...
And the thought that I would ever, that I could ever...
Но сама мысль о том, что это сделал человек, настолько ужасна, что воображение помогает нам справиться.
The thought that an actual person could do this is too awful, so our imaginations create a way to make it easier to take.
Даже сама мысль о том, что нужно хранить тайну превращает мою спину в Slip'n Slide ( игрушка из пластика на подобие водяной горки )
- Don't leave me like this. Even thinking about keeping a secret turns my back into a Slip'n Slide.
Но... но сама мысль о том, чтобы спросить её... ну, знаешь, о приводит меня в ужас.
But, but the thought of asking her to go on a... you know, to... well, it terrifies me.
Сама мысль о том, что кто-то поступил так с Элисон...
Just the thought of somebody doing that to Alison is really...
Миссис Фулстоун, сама мысль о том, что вы могли отбить у мужчины желание общаться с женщинами - откровенно смехотворна.
Ms Fulstone, the idea that you could ever put a man off intercourse with females is frankly ludicrous.
Сама мысль о том, что виновные в убийстве моей мамы на свободе...
Just the thought that the people responsible for killing my mom are out there.
Знаешь, сама мысль о том, что ты отправляешься под воду, рискуя своей любовью и жизнью...
You know, the fantasy about going underwater and, you know, risking your life for love.
Мне ненавистна сама мысль о том, что кто-то мог воспользоваться состоянием Шарлотты.
I'd hate to think that anyone was taking advantage of Charlotte.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
I have to confess, Mr. Stefano, It boggles my brain just trying to imagine what you and your shrink could possibly talk about every day.
Но сама мысль о том, что придётся покинуть дом и переехать куда-то, приводит меня в ужас.
But the idea of having to leave here and go somewhere else fills me with dread.
Тебе нравится, что она заводит мужиков, чародейничает, как сказал бы Лонгфеллоу Дидс, но тебе претит сама мысль о том, что это и ей нравится.
You want her spinning up the boys, keep'em pixilated, like longfellow deeds, but you just can't stand the thought that she might enjoy it, too.
Сама мысль о том, чтобы всем рассказать, парализует тебя.
Well, the thought of telling everyone and you froze.
И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн.
And I just think the idea of walking around the neighborhood together, hanging out, sharing our thoughts, making each other laugh, getting closer... it's just too much temptation.
Мне не выносима сама мысль о том, что я могу потерять тебя снова.
I don't think I could ever bear the thought of losing you again.
Я знаю закон Стаи, но сама мысль о том........ чтобы забрать у нее малыша...
I know it's Pack Law, but the idea of... taking my child away from her...
Сама мысль о том, что кто-то новый увидит меня голой, и обвисшая грудь... - Так подтяни ее.
You know, the idea of somebody new seeing me naked and baby boobs.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
I guess I just like the idea of discovering something. Of doing something that's completely unique... that's never been done before.
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Because the thought of our being all alone down here is just too much for us to bear.
Даже мысль сама о том есть поругание.
The very thought is an outrage.
И сама мысль, что кто-то из нас мог даже подумать о том, чтобы лишить жизни человека, которого мы так сильно любили...
And the idea that either of us would even think about taking the life of a man that we loved so dearly... it's...
Думаю, ее просто ошеломляет сама мысль об ответственности и о том, что со всем придется справляться самой.
I just think she's overwhelmed with the idea of the responsibility and having to do this all by herself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]