English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сама не знаю

Сама не знаю Çeviri İngilizce

442 parallel translation
Я сама не знаю, почему я плачу
I don't know why I'm crying
Сама не знаю.
I don't know.
Ну, с твоим отношением, сама не знаю с чем.
Well, if that's the way you feel, I don't know.
Я сама не знаю, что имела в виду.
I don't know what I do mean.
Сама не знаю что я имею ввиду
I don't know what I mean.
Сама не знаю, как снова оказалась здесь.
I came here again somehow.
Я сама не знаю, чего я хочу.
I'm not sure what I want.
Я и сама не знаю.
I don't understand these things.
- Сама не знаю.
Oh, I don't know.
Сама не знаю, почему.
I don't know why.
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
When I received the letter, I took the train Without knowing why.
Дело в том, что я сама не знаю.
The thing is, I don't even know.
Сама не знаю почему.
I don't know why.
Мне через несколько часов принимать 100 человек, а мои рабочие объявили забастовку, заявив, что я сама не знаю, чего хочу.
I'm hosting 100 people in a few hours, and my workers are on strike, claiming I don't know what I want.
Сама не знаю, почему.
I don't really know.
Потом, сама не знаю почему, я спустилась с балкона и встала рядом с тобой.
And then, I don't know why, but I left the balcony, came down and stood beside you.
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
I seemed lost after that, and before I knew it, I was his.
Но сейчас я и сама не знаю.
Now I don't know.
Сама не знаю.
Somewhat.
- Сама не знаю...
- I don't know...
Я сама не знаю.
I don't know.
Я сама не знаю, что со мной.
I don't know what it is
Я и сама не знаю.
I don't know myself.
Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
WHEN I GET NERVOUS, I TEND TO BABBLE.
Почему, сама не знаю.
I can't think why.
- Терпеть не могу полицейских, впрочем, сама не знаю, почему.
- I can't stand policemen, although I don't know why.
Сама не знаю, за чтo.
But he's adored me since the day I was born.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки?
I know why I like idiots. I mean...
- Сама не знаю.
- I don't know.
Сама не знаю.
I'm not sure.
Я и сама не знаю как.
I don't know.
Сама не знаю, что делать.
I can't get along with it... alone.
Я сама не знаю чего хочу.
I dont know what I wish.
Я уже сама не знаю, Брюс.
I don't know anymore, Bruce.
О, я уже сама не знаю.
I hate him.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю.
Me do not know why
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Not that I have any idea who "me" is right now, but you just
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
I don't know whether these are Nancy Ordway's lies or her own... but everyword she's uttered is a lie.
- Скоро и сама узнаешь. У меня никогда не будет свадьбы. Я просто знаю, что не будет.
It won't happen to me, I just know it won't.
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
I know where I'm not wanted, and I'm not wanted anyplace... where people have all these social obligations, if you get what I mean.
- Сама не знаю.
- I don't know myself.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
I know, but don't you worry, I'll get him in there if I have to push him myself!
Сама не знаю!
I don't know!
Можно подумать, я сама этого не знаю.
I'm your mother, I know you don't speak.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- I know that I was leading you on.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил!
I know I should be the one to leave. I know it's my duty, but I haven't the strength.
- Я сама ничего не знаю.
You never tell me anything.
Я и сама не много знаю.
I don't know.
Не знаю, хотя бы сама порадуюсь.
Moi remarque j'sais pas je me le ferai bien quandmeme.
Зачем? Не знаю, ты сама так сказала.
Do not know that you make me to steal
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
I'm not sure what bothers me more : the date itself or the fact that it almost passed unnoticed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]