Сама по себе Çeviri İngilizce
773 parallel translation
Твоя пара там сама по себе, а ты здесь сам по себе, напиваешься в дрова.
Well, your date is over there by herself, and you're here by yourself getting, like, plowed.
Смотрите, ваша сигарета летает сама по себе.
Look : your cigarette is wandering on its own.
Понятно, что теперь ты известна, сама по себе, но все-таки...
Fine, you're famous now, you're free - - but my girl!
Она сама по себе усложняется.
It complicates itself.
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Couldn't you like me, just me, the way I am?
История сама по себе...
History in itself is...
Ты - это жизнь сама по себе.
You're life itself.
Теперь я сама по себе.
I'm all on my own.
А вот посмотри ещё одна сама по себе.
Ah, look, that one's all by itself.
Ну да, это ведь тебя бы устроило? Сама по себе?
That would suit you, wouldn't it?
Ќо не верю, что женщина могла уйти сама по себе.
Nor do I believe the woman would go by herself.
Стоящая сама по себе в центре равнины около 40 футов высотой, сделанная из дерева!
Standing all by itself in the middle of the plain about forty foot high and made of wood!
Ну, это сама по себе шутка.
Well, that's a joke in itself!
Красота сама по себе ужасна.
Beauty itself is horror.
Земля, сама по себе, - это хуже чем ничего.
Land itself is worth nothing.
К сожалению, центральное отопление сюда не провели... но комната сама по себе теплая.
Central heating doesn't come this far, I'm afraid... but the room itself is quite warm.
Моя жизнь - сама по себе
'My life is my own.'
Еда сама по себе не появляется на столе.
Food doesn't put itself on the table.
Я НЗПИСЗП ДЛЯ Нее МУЗЫКУ, которая сама ПО себе И Не МУЗЫКЗ.
For that scene I wrote a score which is not a separate piece.
И сейчас, попав в первую десятку, становится первым, действительно монструозным хитом 70-ых Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю!
And now, crashing into the top ten, comes the first really monstrous hit of the'70s, a number that all by itself jumped 29, 29 places in one week!
Но ваша машина — как вы сделали, чтобы она двигалась сама по себе?
But your car - how did you make it move by itself?
Это бабочка вернулась не сама по себе.
That butterfly didn't come back on its own.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
I can be by myself too, you know.
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Coreline Hader plays along all on her own like a perfect idiot.
Что та всегда была сама по себе.
That she has always been on its own.
Не могла же стремянка упасть сама по себе.
Could a ladder fall on its own.
Ничего конкретного, грусть сама по себе.
Nothing actual, sorrow as it is.
Разумеется... если бы ты пожелала остаться здесь сама по себе, все было бы иначе.
Of course... if you wanted to stay on your own, that would be different.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
Yet I can't exist by myself because I'm afraid of myself, because I'm the maker of my own evil.
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Watching Norris in there gave me the idea that... maybe every part of him was a whole.
Может, Кампанелла не обратил на него внимания, а его собака играла сама по себе.
Maybe Campanella's ignoring him, so a dog's the best he can do.
"Что значит плоть сама по себе"?
For what is flesh alone?
" Что значит плоть сама по себе?
What is flesh,... alone?
Теперь ты сама по себе.
You're on your own from now on.
Я сама по себе!
It's just me?
- Я сама по себе.
- I'm by myself.
Но я не хочу быть сама по себе.
But I didn't wanna go alone.
Это моё убеждение : никто не занимается починкой, техосмотром, никто не следит за курсом, машина едет сама по себе, пока не случится авария.
We see to the daily maintenance. We don't steer it. It runs along alone until the accident.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
I'm a witch, so since I'm 13, I'm supposed to be completely independent.
Ты прекрасна сама по себе.
You're beautiful just the way you are.
В следующем году я буду сама по себе.
I'm gonna be on my own next year.
Ведь железная дорога не может действовать сама по себе.
A railway don't run itself, you know?
Надежда существует сама по себе.
But hope is hope.
Местная налоговая система сама по себе довольна сложна.
The local rating system alone is very complicated.
Подожди, я финансирую Маргиту, а ты сама по себе.
Wait, to make it fair... I'm financing Margita and you're on your own.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
If you believe in your dreams, no tornado, volcano or typhoon can knock you "out of love," because love exists on its own.
О, как странно, фляга упала сама по себе.
Zounds! The flask falleth all alone.
Ее кровь растеклась по моим венам и это было слаще чем жизнь сама по себе.
Her blood coursed in my veins sweeter than life itself.
Когда мы наступаем линией, каждая горошина сама по себе, и ее очень трудно наколоть на вилку.
When we advance in line, each pea is apart. And it is very hard to pick up one pea with a fork.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Parents killed during the occupation, raised by my neighbours until I was 13, then I moved out on my own.
Смерть сама по себе не имеет смысла.
How doed a man midd the boat?
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама посмотри 49
сама посуди 23
себе 148
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама скажи 28
сама понимаешь 88
сама посмотри 49
сама посуди 23
себе 148
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама скажи 28
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама с собой 16
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама с собой 16
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22