Снимать Çeviri İngilizce
3,137 parallel translation
Ты мечтал снимать кино с малых лет.
You have been dreaming about making movies since you were a kid.
На самом деле, Брит, я приехала сюда, чтобы поговорить, а не снимать шоу, но...
Well, actually, Britt, I came here to talk to you, not do a show, but...
И, послушай, я собираюсь снимать квартиру.
And, look, I'm going to be getting an apartment.
Если Эми, или ты, Эми и Джон, захотите снимать ее со мной...
If Amy, or you and Amy and John, would care to share it with me...
Я хочу узнать, сколько лет тебе должно быть, чтобы иметь возможность снимать одежду.
I wonder how old you have to be to take off your clothes.
Чтоб фильмы снимать!
For movies!
- Мы будем снимать ещё.
- We'll shoot more.
Буду снимать фильмы.
I'm going to be a filmmaker.
Мы хотим снимать фильмы.
We want to make movies.
Мы будем снимать кино.
We'll make a movie unit.
Может, сейчас и не время снимать кино.
Maybe it's crazy to shoot a movie now.
Это ж лучше, чем снимать в павильоне.
It's better than filming at a studio.
А я бы хотел снимать Сасаки на 35мм плёнку.
I wish I could film Sasaki with 35mm.
Они будут убивать друг друга, а мы снимать.
They'll fight to the death and we'll film around it.
Давай снимать.
Let's shoot.
Время снимать кино!
Time to make a movie!
Мы на ее телефон снимать будем.
We're using her phone to take the picture.
Надеть женский брючный костюм и пойти снимать свою программу?
Put on a pants suit and go tape your show?
Вы не говорили, что будете это снимать.
You never said anything about filming this.
Если бы я увольнял каждую сумасшедшую модель под кайфом, мне было бы некого снимать.
If I got every crazy, coked-up model fired, I'd have no one to take pictures of.
что сказала, что не буду снимать вас, но мне очень нравится как вы пьете Шардонне, так буднично, нежно.
I said no on-camera appearances for you, but I love this whole bringing the chardonnay thing, super casual, loving.
Послушай, как только мы проберемся внутрь, что бы ни происходило, или что бы кто ни говорил, продолжай снимать.
Listen, when we get inside, no matter what happens, or what anybody says, you keep shooting.
Майло, я же тебе говорила - продолжай снимать.
Milo, I told you to keep rolling.
Ими можно снимать только свои-же портреты. и фотки своего краника на День Вагилентина... то есть каждый день.
Those are only for taking self-portraits and pics of your snooze for Vagalentine's Day... which is every day.
То есть, с тем, чтобы снимать, проблем нет.
I mean, the picture part is easy.
Придётся снимать весь ковёр.
We're gonna have to pull up the whole carpet.
По-твоему "Организация Шуберта" доверит снимать "Девушек мечты" продюсеру-натуралу?
You think the Shubert Organization would entrust a project like Dreamgirls to a straight producer?
Просто потерпите пока я буду снимать эти раздражающие штаны.
Just bear with me while I take off these annoying pants.
Не могу дождаться, когда мы начнем снимать здесь все.
I can't wait to start shooting this thing tomorrow.
Не хочет снимать ничего Так, ладно, хватит.
- Doesn't want to film anything. - Oh, all right.
Не снимать вам сливок.
You don't get to cherry-pick.
А можно носки не снимать?
Uh, can I keep my socks on?
- Извини, продолжаем снимать.
- I'm sorry, keep rolling.
Говорили, что будут снимать лёгкий фетиш.
LYLA : It was supposed to be just some fetish stuff.
Практически все превратились в наблюдателей, стали смотреть и снимать всё на камеру, словно зрители, которым насрать на происходящее.
Like, almost everybody just became onlookers, started watching, filming stuff, like spectators who don't give a shit about what happens.
Так легче их снимать и одевать.
It makes them easier to pull on and off.
Когда это у тебя была возможность снимать доктора Ким?
When did you have occasion to take candids of Dr. Kim?
А они давали ей возможность снимать гостей на месте преступления.
They gave her the opportunity to capture guests on film in flagrante delicto.
Ты уверена, что знаешь, как снимать видео на телефоне?
Are you sure you know how to do video on the phone?
И Гаргамел, по неизвестной причине, будет все это снимать.
And Gargamel will film the entire competition for some unknown reason.
Пойду посмотрю Люка, потому что он знает, когда мы начнем это снимать.
I'll go and see if Luke is out there cos he'll know what time we're getting on with it.
Нужно снимать рубашку перед тем, как подымать их после еды.
You got to take off your shirt when you burp them.
Когда Марк уезжает в эти свои деловые поездки в Европу, ему позволено снимать других парней.
Whenever Marc's away on those business trips to Europe, he's totally allowed to hook up with other guys.
Нас не пускают снимать в Лагуну.
Won't let us shoot in Laguna.
Лучше... снимать сериал.
Maybe it's a TV show.
Не надо снимать его.
You don't need to take it off.
И что, тут ворвалась толпа порно-актёров и заставила тебя их снимать вместо детей?
But, what, a bunch of porn actors broke in here and forced you to film them instead?
чтобы снимать свою одежду!
Because I'm not the idiot who took his idiot clothes off!
Я не стану снимать свою одежду из-за твоих безумных мыслей, что я ношу прослушку!
I am not taking off my clothes because you have some insane notion that I'm wearing a wire!
Мы не собираемся тут снимать продолжение, чокнутые.
We are not filming a sequel here, weirdoes.
Но, к счастью, я вовремя схватил камеру и начал снимать эту схватку.
But luckily, I got the camera up and running in time to actually capture this fight.
снимаю шляпу 51
снимай штаны 118
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141
снимай штаны 118
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141