English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Так заведено

Так заведено Çeviri İngilizce

105 parallel translation
Потому что так заведено.
Because that's how it is.
У нас так заведено..
It's our policy...
Так заведено.
It's just how it is.
Так заведено.
It must be so.
Но это не значит, что вы не можете выпить, раз у вас так заведено. О, да, смелее.
That doesn't mean you shouldn't have yours if you're in the habit of it.
Должно быть в этих кругах так заведено.
It must be standard procedure in that business.
Так заведено в группе "С".
That's how it is in Group C.
Мне это не нравится, но здесь так заведено.
I hate it, but that's the way it is.
Понимаешь, здесь так заведено.
- There ´ s a special they got goin ´ on.
Но так заведено на всех работах.
But that's true of any job.
Я знаю, что все звучит нелепо, но там так заведено.
That's the way it is over there. All right.
Так заведено.
So opened.
У нас так заведено.
That's the way it is.
У нас тут так заведено.
That's the way we like to do things around here.
Так заведено природой.
That's its nature.
Так заведено.
That's how it works.
Я пришел с визитом, у нареченных так заведено.
I came calling, as fiancés do.
Так заведено!
End of story!
Так заведено, старшие уходят в 9.
It's always the same, the eldest leaves at 9.
Ты просто исчезнешь, здесь так заведено.
You're gonna fade away, that's how it works.
Так заведено в сети Мондо Март.
It's Mondo Mart policy.
Так заведено, Эрв.
That's the way things work, Erv.
- Не знаю, так заведено.
- I don't know, we just do.
Так заведено в организации. На всякий случай.
It's routine in the organisation, for an emergency.
Так заведено природой.
It's nature's way.
Да, так заведено у лесбиянок.
Yeah, a lesbian ritual.
Так заведено, Марк.
It's the way of the world, Mark.
Тут ведь так заведено, что услуга за услугу.
As I understand, you do favors for those who reciprocate.
Но, вы знаете, у нас так заведено.
But, um, you know, they're kind of used to it.
Милдред, так заведено, что прислуга садится только с позволения хозяйки, а не по собственной инициативе.
It's customary, Mildred, for the servant to sit on the Mistress'invitation, not on her own initiative.
Ну, так заведено, если целью не является кровопролитие.
Well, it is the tradition, when blood is not the purpose.
Так уж в мире заведено.
The world's like that
Так уж заведено на свете.
It's how it's ment to be
- Мне это не надо. Так заведено.
It's procedure.
Толстого с другими юнкерами даже отпустили домой. Так было заведено в училище накануне спектаклей.
Tolstoy could even get the day before the show like all cadets.
Мы посвятим отныне, Забыв былой кумир, Себя иной святыне, Что озарила мир. Заведено не нами, Но так же, вновь и вновь,
From the day we pledged our lives though we've some wonderful memories that flower we looked at back then that one we called beautiful those two hearts who did that are gone and will never come back oh for that wondrous love again
Извини, сынок, но так уж заведено.
So I'm sorry, son, that's just our policy.
Без нее все шло бы так, как заведено.
Without her everything would go on forever, as before.
Так у нас заведено.
That's how we do things.
Это несправедливо. Но так уж заведено.
It's wrong, but that's the way it usually is.
Так уж заведено, если я за это плачу.
That's how it goes, if I'm paying for it.
Отцы умирают раньше сыновей, Бент. Так оно заведено.
A father should die before his son.
Так уж заведено, что у людей воображаемые друзья бывают лишь в детстве.
It is customary, I think, to have an imaginary friend only during one's childhood.
Так на углах заведено.
That's how the corners be.
Так уж заведено в любом районе, люди приезжают и уезжают.
It's a fact of life in every neighborhood : People move in, and people move out.
так давно заведено.
the thing's been around for four years.
Просто заведено так мы не можем всё так долго хранить и...
We just... We can't keep... Save everything and...
Я американка и так у нас заведено, миссис Рамотсве.
I'm American and that's what we believe in, Mrs Ramotswe.
Так уж заведено.
Because that's what happens.
Они совпадали по времени с вечеринкой, но вы их так и не отменили и даже не предупредили, что пропустите, как у вас заведено.
Both of them were a conflict with the party, but you never canceled or even mentioned that you wouldn't attend, which is something you always do.
Так в "Трансмире" заведено.
Yep! That's the Transworld way.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]