English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Ты правда думала

Ты правда думала Çeviri İngilizce

136 parallel translation
Ты правда думала, что я дам тебе денег?
So you thought I was going to lend it to you?
Ну, ты правда думала, что я убью тебя?
Well, did you think I'd really kill you?
И ты правда думала, что этот парень - тот самый?
You really thought this guy was the one?
Мэридит, погоди, ты правда думала, что тебе это по силам?
Meredith, hold on, have you really thought this through?
Ты правда думала, что здесь будет открыто?
I mean, did you really think it would be open?
Ты правда думала, что твой дружок может разбудить тебя?
- Did you really think your boyfriend... -... could wake you up?
Ты правда думала, что мое чувство собственного достоинства такое хрупкое, что тебе понадобилось защищать меня от собственной сестры?
Did you really think that my self-esteem was so fragile that you needed to protect me from my own sister?
Ты правда думала что получишь все в этот день?
You honestly thought you'd get all this today?
Ты правда думала, что этого достаточно, чтобы я сдалась?
You don't honestly think that would be enough to make me quit?
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
Did you really think I wouldn't find out.
Ты правда думала, что я не узнаю?
Did you really think I wasn't going to find out? The last thing you need to worry about is what that ex-junkie wants. GEMMA :
Ты думала, что это будет что-то особенное, правда, Вэнс?
You thought it would be different, didn't you, Vance?
Правда, Генри. Я думала, ты знаешь о письме.
Honestly, Henry, I thought you knew all about the letter.
Я, правда, думала, ты повыше...
Oh, a little taller perhaps. But then...
Кабирия, ты правда думала, что что-то изменится?
This music's boring! Let's rock! What are you doing, you nut?
Ты же не думала что эта чушь о прошлом и будущем, это правда?
You didn't really believe all that nonsense about past and future, did you?
Ты, правда, так думала?
Oh, you did. That's so sweet.
Ты даже не думала об этом, правда?
You didn't even have to think about it, did you?
Ты знаешь, я думала, что я правда люблю его.
You know, I really thought I was in love.
Я правда думала, что ты был неприкосновенным.
I mean, I really thought you were untouchable.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
I was so stupid to think that anything could ever change you.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, did you really think I'd be fine?
А ты думала, он правда хочет с тобой переспать?
I can't believe you actually thought he would sleep with you.
Но знай... когда я говорила, что ты хорошо выглядишь, я правда так думала.
But know this... when I said you were good-looking, I really meant it.
Я не думала, что ты правда придёшь повидаться со мной.
I didn't really think you'd come see me.
Ты и правда думала, что сможешь Скрыться после всего этого?
Did you really think you'd get away with all this?
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Did you { ctually } think this was gonna be one of those mother / daughter "let's get French manicures" kinda getaways?
Правда. Я всегда думала, что ты такая жесткая.
I always thought you were so hard.
Так ты, правда, не думала об этом, Дженни?
So you really haven't thought about it? ... Jenny.
Ты много думала об этом, правда?
You were a long time to think about it, you were not?
Правда? А я думала, ты взял напрокат мелодраму "На пляже" и витал в облаках вместе с Бэтт Мидлер.
Or did you rent "Beaches" last weekend and get all moony over Midler?
И всё же, я правда думала, что ты победишь.
Still, I really thought you'd win.
- Нет. Ты великий хирург, но я правда думала...
You are a great surgeon, but i really thought
Я правда думала, что ты поймешь это, как никто другой.
I really thought That you of all people would understand this.
Не, ты че, правда думала, что я тебя так просто отпущу?
- Rick... - You honestly think I would let you go?
Ты же не думала, что оставлю тебя одну, правда?
You didn't think I was gonna let you do this by yourself,
Правда, я всегда думала, что ты лама.
I thought you were a llama, but a hearty welcome.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
The truth is, I was thinking about replacing them anyway, so it really didn't matter what you did with them.
Я, правда, думала, что ты мной гордишься.
I actually thought you would be proud of me.
Так ты что, правда думала, что мы с Бивером - отличная пара?
So you really thought Beaver would be a good match for me?
Да, но ты думала, что ты облажаешся И на промежуточном экзамене по английскому, правда?
Yeah, you thought you were going to suck on the English midterm, right?
Ты же не думала, что я способна на это, не правда ли?
You didn't think I had it in me, did you?
Ты и правда так думала?
You really thought that?
Эллен, рад тебя видеть. После того, как я получила для тебя должность Президента Родительского Правления клубом Рок и потом ничего не слышала от тебя снова, я думала, что буду последним человеком, которого ты захочешь видеть. Правда?
Ellen, so nice to see you.
Ты и правда думала, что ложь лучше всего?
Did you really think lying was doing the best thing for me?
Ты, наверно, думала, я буду, как обычно, вся в слезах правда ведь?
You thought I'd be my usual blubbery mess of snot and tears, didn't you?
Ты, правда, никогда не думала, а что если?
You really never wonder what if?
Я правда не думала, что ты начнешь играть в куклы.
I really didn't see this creepy playing with dolls thing coming.
Я думала, ты заодно с ними. Ты правда решил, что мы сядем в лодки и выйдем в открытый океан, чтобы ты со своими дружками мог попрактиковаться в стрельбе?
Did you really think that we'd get in our boats and go out into the ocean so you and your friends could have a little target practice?
Ты ведь не думала, что я сдам тебя какому-то вшивому местному легавому, правда?
You didn't think that I'd... just hand you in to some back country Johnny Law, did you?
Ты не пришла бы сюда совсем одна, если бы правда так думала.
You wouldn't be here all by yourself if you really thought that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]