Ты этого не помнишь Çeviri İngilizce
114 parallel translation
Но ты этого не помнишь.
Don't you forget that.
Жаль, что ты этого не помнишь.
I wish you remembered that.
Очень жаль, Марси, что ты этого не помнишь.
It's a shame, Marcy, you don't remember it.
Возможно, ты этого не помнишь, но когда мне было 12 родители хотели приобщить меня к церкви.
You probably don't remember this, but I when I was 12, I took confirmation classes.
Мы вчера виделись перед отлётом, но, видимо, ты этого не помнишь.
We met yesterday before you took off, but I'm guessing you don't remember that.
Ты этого не помнишь?
You don't remember that?
Не могу поверить, что ты этого не помнишь.
I can't believe you don't remember this.
Сколько раз я держала твою голову над унитазом... пока ты блевала, ты этого не помнишь?
How many times have I held your head while you threw up everything but memories?
Ты расстроена из-за того, что ты сделала или из-за того, что ты этого не помнишь?
Are you upset because of what you did, or because you can't remember it?
Ты этого не помнишь, Адриан, но ты родился во время солнечного затмения.
You don't remember it, Adrian, but you were born during a solar eclipse.
Ты этого не помнишь, но когда ты был маленьким, мама говорила тебе быть смелым перед тем, как вы с ней шли в леса, и ты был.
You won't remember, but when you were small, Mum used to tell you to be brave before me and her would go into the woods, and you were.
Погоди, ты этого не помнишь?
Wait a minute, you don't remember it?
Ты этого не помнишь?
- Mm. - You don't remember that?
Ты этого не помнишь, потому что тебя не было.
You don't remember it because you weren't there.
- И ты этого не помнишь?
And you don't remember it?
Знаешь, дорогая, ты этого не помнишь, но первые несколько лет твоей жизни, твоя мама работала, а я был папой в декрете.
You know something, honey, you don't remember this, but, um, for the first few years of your life, your mom worked, and I was a stay-at-home dad.
Ты помнишь, что обещал этого не делать?
Do you remember saying you wouldn't?
- Ты ничего этого не помнишь?
- You don't remember any of it?
Ты этого не помнишь?
DON'T YOU REMEMBER?
- Ты ничего из этого не помнишь?
- You don't remember any of that?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
I know you don't remember me, but I've been waiting for this for so long.
Ты уже не помнишь этого?
Don't you remember?
Ты, правда, этого не помнишь?
You don't remember that, really?
Помнишь, ты говорила, что не смогла поехать в Лондон и из-за этого как бы чувствовала себя брошенной?
You know how you were saying you didn't get to go to London and you were feeling left out?
Держу пари, что ты возможно даже не помнишь этого.
I'll bet you probably don't even remember this.
Собирали виноград для человека по имени не помню имени этого человека, местность называлась не помню названия местности, ты не помнишь?
Picking grapes for a man called can't think of the name of the man, at a place called can't think of the name of the place, do you not remember? Yes.
Помнишь, как ты всегда ссорился с отцом? Потому что ты обязательно хотел снимать кино, а он не мог этого понять.
You remember how often you argued with your father because he couldn't understand that you wanted to make movies?
Ты не помнишь этого.
You can't remember that.
Ты ничего из этого не помнишь?
You don't remember any of this?
Я тоже была в твоём вкусе, Лекс, или ты и этого не помнишь?
I was your type too, Lex. Or don't you remember that, either?
За ними есть еще кто-то, но их не видно. потому что мешает рука этого парня. Ты помнишь?
There's a couple of kids behind them, but I can't make them out... because this guy's arm's in the way.
Ты помнишь? И с этого момента я никогда не хотел оставить место, где была ты.
And since that moment i have never wanted to leave the place that you were.
Разве ты не помнишь этого, мам.
Don't you remember this, mum.
Ты ничего этого не помнишь?
You don't remember any of this?
Эйлин Мозвил Неужели ты на самом деле ничего из этого не помнишь?
You really don't remember any of this?
После этого ты ничего не помнишь.
That was where your memory went blank. What about hers?
Ты правда этого не помнишь?
You honestly don't remember it?
То есть, помнишь, когда ты не улыбалась своему ребенку, так как думала, что из-за этого у тебя будут морщины?
I mean, remember when you didn't smile at your baby because you thought it would give you mouth wrinkles?
Привет. - Ты не помнишь этого?
Did you this anymore
Ты не помнишь этого?
You don't remember that?
Ты и этого не помнишь?
You don't remember that either?
- Помнишь, как парни дразнили тебя, когда ты говорил всем, что это правда? - Вам так и не удалось убедить меня, что этого не было.
I'm still not convinced I didn't.
Пол, ты помнишь, я рассказывала тебе, как Ребекка и я, мы были соседками по комнате в колледже, и мы никогда не покупали туалетную бумагу, а вместо этого бегали в магазинчик мороженого этажом ниже и воровали салфетки.
Paul, you remember I told you how Rebecca and I, when we were college roommates, instead of buying toilet paper, we'd go to the ice cream store below our apartment and steal the napkins.
Помнишь тогда ты забила мяч головой и даже не поняла этого?
You remember the time... you scored a goal off your head, and you didn't even realize it?
¬ ойдешь внутрь... и пока ты € сно помнишь, что этого делать не надо, все будет в пор € де. " дачи.
Go inside... And as long as you absolutely remember not to do that you'll be fine. Good luck.
Ты не помнишь ничего, чтобы было после этого?
You don't remember anything since you were in my office?
Ты правда этого не помнишь?
You really don't remember?
Ты ведь не помнишь этого разговора, да?
You don't remember having that conversation, do you?
Мне казалось, ты сказал, что не помнишь этого.
I thought you said you couldn't remember it.
И я знаю, ты не помнишь этого, но ты вспомнишь.
He looked scared, like he remembered me from...
Ты, наверное, этого уже не помнишь.
I was beautiful then. You don't remember it now.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
не помнишь 329
не помнишь меня 47
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81