У тебя когда Çeviri İngilizce
4,651 parallel translation
У тебя когда-нибудь были редкие болезни, Генри?
You ever pick up any rare ailments, Henry?
Когда у тебя телефон звонит, значит, что-то случилось с рекламной компанией чипсов, но когда мне звонят, это может быть няня.
Because when your phone rings, the crisis is, I don't know, about your ad campaign for pop chips, but when my phone rings, it might be the sitter.
И мы надеемся, что то, что мы здесь делаем, немного вдохновит тебя, когда ты уйдешь.
And we're hoping what we're doing here will help inspire you a little when you head out there.
Во-первых, тебе нужно изменить конституцию, на это уйдёт время, потом пройдёт кампания — вот у тебя год-полтора, люди узнают тебя лучше, и когда это произойдёт, они полюбят тебя.
First you got to change the constitution- - that's gonna take some time- - and then comes the campaign- - that's a year, a year and a half- - and in that time, the people are getting to know you, and when they get to know you, they're gonna love you.
У тебя почти всё получилось, когда ты отправил солдат на агри-башню.
You almost did it when you sent the soldiers into the agri-tower.
Если не считать, что я доставал у тебя сопли из носа специальной трубочкой, когда тебе было 2 дня от роду,
Other than sucking snot out of your nose with a tube when you were two days old,
Но, если серьезно, так приятно, когда у тебя столько знакомых, которым ты небезразличен.
But in all seriousness, it is so amazing to be surrounded by so many people who care about us.
Тяжело исполнять секретное задание, когда у тебя нет всех фактов.
Hard to be on a secret mission when you don't have all the facts.
У солдат моего от... у кое-каких солдат, которых я когда-то встретила в одном месте, и я могу научить тебя.
M-my family's sold... some soldiers I met at a place one time, and I can teach you.
Ты проделала длинный путь. У тебя, должно быть, так же много вопросов, как было у Нила, когда он впервые приехал сюда.
You've come a long way, so you must have as many questions as Neil did when he first arrived.
- только когда у тебя яйца зудят?
- material when your balls tingle?
У всех нас проблемы, когда существуют парни типа тебя.
We all do when guys like him exist.
Честно, тебе не страшно, когда люди вот так возникают у тебя на пороге?
Seriously, it doesn't freak you out when people just show up in your doorway?
Слышала, у тебя была вечеринка, и ты забыл пригласить меня, а жаль, потому что я в наряде прекрасно выгляжу и могу стать весьма буйной, когда выпью.
Heard you had a party and forgot to invite me, which is a shame because I look great in my party outfit and I can get pretty wild with a drink in me.
Я всегда был с тобой откровенен, даже вернувшись, когда я сказал тебе, что собираюсь списать у тебя экзамен по эконмике
I've always been straight with you, even back when I told you I was gonna copy your econ final.
У каждого на этой планете бывает такой момент в жизни, когда эмоции переполняют тебя настолько, что сердце кажется слишком маленьким, чтобы справиться со всем тем, что чувствуешь.
Everyone on this planet, at some point in their lives, has had a major case of the feels... Those days when your heart is just too small to hold the big things you're feeling.
Это тебе, и у тебя это будет когда ты станешь членом клуба.
This was your Grandpa John's and I gave it to your daddy when... when he patched into the club.
Это меня и беспокоит, особенно теперь, когда у тебя их целых две.
That's exactly what worries me, especially now that you have two of them.
Я не помню, на что это похоже, когда у тебя нет болезни.
Well, I can't remember what it was like before I had cancer.
Прости, Кристофф, я должна была послушать тебя и уничтожить это, когда у меня была возможность.
I'm sorry, Kristoff. I should have listened to you and destroyed it when I had the chance.
Тебя не слишком бесит, когда люди просят у тебя бесплатный совет?
How much do you hate it when people ask you for free advice?
В последний раз, когда я тебя видела, ты сделал себе прически, как у тех крутых ребят.
Last time I saw you, you were rocking those frosted tips.
♪ Когда у тебя есть хороший друг
# When you've got a good friend
Теперь, когда ты знаешь правду, у тебя есть выход.
Now that you know the truth, you have an out here.
Всё, что я когда-либо делал, это только для того, чтобы показать, что я стою твоих вложений что я... что ты можешь на меня положиться так же, как я могу положиться на тебя, но это у меня не получается.
All I ever wanted to do was show you I was worth your effort, that I could... that I could be counted on the way I count on you, and I can't do that.
Это тот трус, который бил тебя, когда у тебя были связаны руки, Майкл?
Is this the coward who beat ya when your hands were tied, Michael?
Хотя спорим у тебя были крутые дреды когда-то.
Although I bet you had some badass dreadlocks back in the day.
Надо было убить его, когда у тебя был шанс.
You should have killed him when you had the chance.
- Что-то мне подсказывает, эта девушка была твоей музой. А теперь, когда её больше нет, у тебя пропало вдохновение.
Seems to me this girl might have been your muse, and now that she's gone, you're afraid of the page.
Когда ты коснулась Закари, у тебя было видение что значит, ты забрала часть его энергии
In front of you. ( engine revving ) what are you doing? Watch it!
У тебя был смертный грех на душе, когда ты почти умер что значит, ты не поднимался в Рай когда ты увидел ангела.
Bringing their pain into your house, They'd be... Oh, johnny boy,
Когда у тебя будут жена и дети, когда ты будешь торчать дома каждый вечер.
And when you d're gonna have a wife and kids ; at home every single night of the week.
В последний раз, когда у тебя было такое же выражение лица, ты сказал мне, что папа покончил с собой.
Last time you had that look on your face, you told me dad committed suicide.
Когда ты коснулась Закари, у тебя было видение что значит, ты забрала часть его энергии
When you touched zachary, you had a vision, Which means you took on some of his energy.
У тебя был смертный грех на душе, когда ты почти умер что значит, ты не поднимался в Рай когда ты увидел ангела.
You had a mortal sin on your soul when you nearly died, Which means you weren't on your way to heaven When you saw the angel.
Когда Руби у тебя, она должна быть с тобой, хорошо?
When Ruby is with you, she is with you, okay?
Когда убийство человека не будет вызывать у тебя никаких эмоций, тогда у тебя будут настоящие проблемы.
The day that killing another person doesn't affect you, that's when you've got real problems.
Даже хуже, чем день, когда мистер Килоха украл у тебя полмиллиона долларов?
Today is worse than when Mr. Kealoha stole half a million dollars from you?
Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away.
неважно, что произойдёт, поскольку моя жизнь прекрасна, но если бы я когда-то поступила иначе, то у меня не было бы моей замечательной работы и моих друзей, и у меня не было бы... тебя.
It doesn't matter what happens because I have a great life, and if I had done anything differently, I wouldn't have my great job and my friends, and I wouldn't have... You.
И когда эта стадия у тебя пройдет, ты мне позвони, и мы сходим в Макки Ди'c, и будем бросать тампоны в инспекторов дорожного движения, как в старые добрые времена.
And when you're out of this phase, you give me a bell, we'll go to Maccy D's, throw tampons at traffic wardens, just like old times.
Но я не могу понять зачем я нужен тебе, когда у тебя уже есть вся помощь.
The thing I don't understand is why you need me when you already have all the help
У тебя челюсти когда в последний раз работали?
When's the last time you flexed your jaw muscles?
Думай о том моменте, когда ты поняла, что у тебя есть чувства к этому человеку что ты любила, и что ты могла бы увидеть. такие чувства приходят навсегда.
Think about that moment when you knew this person was somebody that you had feelings for, that you loved, and that you could see those feelings going on forever.
Когда они забрали его у меня... я чувствовала себя так, словно они забрали у меня тебя.
When they took this, it... it was like they were taking you.
Он сделал так, чтобы у тебя не было другого выбора кроме, как уехать, уехать навсегда, и, когда я понял....
Jake made it so that you had no choice but to leave, go away forever, and when I realized...
Когда новость просочится на улицы, Берлин пронюхает, что правительство тратит уйму денег и времени на поиски тебя.... человека, у которого есть глубокие познания о нем и его бизнесе.
Once this hits the streets, Berlin will know the U.S. is spending limitless resources and time looking for you. A man who has intimate details about him and his business affairs.
Я так рада, что у тебя всё хорошо, а то когда я тебя увидела в этих "Лубутенах" трёхлетней давности, прямо забеспокоилась.
I'm so glad you're great, because when I saw you In those three-year-old Louboutins, I got worried.
Или поздним, смотря когда оно там у тебя.
Or a late one, depending on when your birthday is.
Да ладно, я просто подумал, знаешь... у тебя были шаловливые ручки, когда ты меня обыскивала... немного лично, немного интимно.
Oh, come on, I just thought, you know... you got a little handsy when you searched me- - a little personal, a little intimate.
Когда куплю её у тебя, она мне нужна целой.
When I buy that ride of yours, I want it in once piece.
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057