Уж я Çeviri İngilizce
8,431 parallel translation
Знаешь раз уж я на самом деле не старею,... у нас ведь есть малюсенькое пространство для манёвра?
Mind you..... seeing as I'm not actually ageing, there's a tiny little bit of wiggle room, isn't there?
Габби знала что-то о Мэтти, и раз уж я не смогла добиться ответа от нее, то пора спросить самого Мэтти.
Gabby clearly knew something about Matty, and if I couldn't get a straight answer from her, I was going straight to the source.
Вот уж я ее удивлю.
I can't wait to surprise her.
Ну, всё равно раз уж я нашёл тебя, я хотел узнать, может ты хочешь посмотреть, как поёт мой друг Уилл Лексингтон?
Well, anyway, um, since I got you, I was wondering if, by chance, you wanted to catch my buddy Will Lexington sing tonight.
Раз уж я аналитик, то должен быть лучшим.
If I have to be one, I might as well be a good one.
Раз уж я все равно сюда иду.
I should ask since I was down here.
А раз уж я напрасно сомневался в близнецах, то поручаю это им.
And since I unfairly doubted the twins, I put them in charge.
Раз уж я в настроении, то для чего-нибудь сладкого
If I should happen to be in the mood for something sweet.
И раз уж я в бочке : он заразил вас обеих папилломой.
Oh, and now that I'm inside the barrel, he gave you and your sister HPV.
Раз уж я теперь с зубочисткой, буду называть их резинками.
Now that I'm a toothpick guy,
Крис, раз уж я теперь с зубочисткой, то должен сидеть на BMX-велике возле спорткомплекса и спрашивать каждого парня, новенький ли он здесь. Привет.
Chris, now that I'm a toothpick guy, it's my job to sit on a BMX bike outside the rec center and ask every kid if they're the new kid.
Раз уж я осталась в Л.-А., не надо скрывать это.
Since I ended up staying in L.A., we need to keep this aboveboard...
Я уж подумала, ты хочешь...
I thought you were about to...
Я делала так с мамочкой и папочкой, и это почти сработало, просто папочка слишком уж гей, но они теперь дружат ; а раз Серджио точно не гей, это точно должно сработать с вами!
I tried it with Mommy and Daddy, and it almost worked except Daddy's too gay, but they're friends now, and since Sergio's not gay this should be working, darn it!
У нас не такая уж и большая семья только мальчики и я.
Well, since we don't have a big family with just the boys and me.
- А я тебя нет, уж прости.
Wish I could say the same, Lem.
А я уж было испугалась, что ты решила стать ею.
I thought, perhaps, you woke up this morning and thought that you were her.
Но так уж повелось, что не имея и капли благородной крови в своих венах, я обречён стать жертвой клеветников.
But as is the way of the world, with veins that flow with not a drop of royal blood, my head is at the rafters of said ascension.
- Я не так уж много выпил.
- I wasn't drinking that much.
Ну, именно об этом я и хотела с тобой поговорить, потому что я хотела прояснить кое-что, раз уж мы так много работаем вместе.
Well, I mean, that's what I wanted to talk to you about,'cause, um, I just wanted to clarify a few things since we've been working so closely together.
Я уж начал думать, что ты запер кого-то у себя в комнате.
I was starting to think you had someone locked in your room.
Сынок, бренда больше нет, и мне вообще никогда не стоило браться за это дело, и уж тем более не стоило ставить в приоритет бренд, а не тебя, и теперь я это понимаю.
Son, the brand is dead, a-and I never should've gone down that road to begin with, and I sure as hell shouldn't have made it more important than you, and I know that now.
Ну, я знаю, это не так уж и весело, но...
Well, I know they aren't much fun, but...
И я уж точно не уступлю его Карлосу.
And I sure ain't gonna lose it to Carlos.
На этой базе не так уж и много окон, а я хотела...
There aren't a lot of windows in the base, and I wanted to...
И я рад сообщить... Раз уж мы среди друзей... Что Его Высочество Наследный Принц...
And I'm delighted to say, since we are among friends, that His Highness the Crown Prince will lead those celebrations in Tokyo.
Если я заговорю, нам обоим конец... И уж поверь, что тебе... Терять куда больше.
I talk, and we both die, and believe me, you've got a lot more to lose than me right now.
Я уж заволновался.
I was getting worried.
Если я могу сделать такое, то с этим уж точно справлюсь.
If I can do this, I definitely can do that.
Уж прости, последние пять месяцев я то и дело возила твою задницу на физиотерапию, стряпала тебе еду, стирала твою зачуханную одежду, убирала срач в твоей берлоге и воспитывала твоих детей-засранцев.
Excuse me. I just spent the last five months driving your ass to physical therapy, cooking your ass nightly meals, washing your dirty-ass clothes, cleaning your dirty-ass bachelor pad, and raising your smart-ass sons.
Не скажу кто, им детей надо кормить, а мест прислуги не так уж и много, насколько я знаю.
I'm not gonna say who because they have two kids to feed and there aren't that many valet jobs anymore, as far as I know.
Я ничего плохого не сделал, и уж точно не совершал никаких правонарушений.
I have done nothing wrong, and I certainly haven't committed any impeachable offenses.
Я знаю, что Простак стал деревом, но нам следует быть более продуктивными, раз уж он не может нам помочь.
I know Dopey's a tree, but we got to be more productive since he can't.
Но я... я едва стою, не говоря уж о сражении с кем бы то ни было.
But I-I can barely stand, much less fight someone.
Я взял выходной, чтобы поддержать тебя, но если ты хочешь просто скулить, то так уж и быть.
I took a day off tour to come support you, But if you just wanna whine, that's okay too.
Ничего подобного, просто раз уж вы боитесь спрашивать Эстер о её обещаниях, я подумал, что всем сэкономлю время и сам всё запишу на видео.
It didn't, but since you seemed so anxious to ask Esther about what she said in the past, I thought I'd just save us all the trouble and get it on the record myself.
Если бы я хотел свести счёты, то уж точно не через твою сестру.
If I wanted to even the score, I wouldn't come after your sister.
Раз уж ты упомянул, я работаю над своим дизайном.
Since you brought it up, I've been working on my designs.
Я подозреваю, что мы могли бы пойти на это долго, но, как я уже сказала, меня попросили сделать тебе предложение, раз уж ты так хочешь защитить свою скромную обитель и сохранить репутацию перед этой свитой, мы
I suspect we could go at this for quite some time, but, as I said, I've been instructed to make you an offer, and since you seem so intent on defending your humble abode and maintaining your reputation in front of this motley retinue, we'll adjourn to somewhere more appropriate.
Я знаю, что положено приглашать критиков на открытие, и раз уж вы не смогли этого сделать...
I just know that it's standard to invite critics to openings, and since you hadn't had a chance to do it...
Я уж думал, вы не придёте...
Hey.
А я уж заждалась, когда ты объявишься.
I was wondering when you'd finally turn up.
Уж поверь мне, я в курсе.
Believe me, I'm aware.
Похоже, я не такой уж успешный, каким воображал себя. Я тебя понимаю, Питер.
Man, I guess I ain't the big success I thought I'd be.
Да уж, я тоже ударю себя чем-нибудь тяжёлым, чтобы забыть про всё.
Yeah, I'm gonna hit myself over the head with something very heavy so that I don't know either.
Скажем прямо – я не так уж мёртв, как думают многие.
Suffice it to say, I'm a little less dead than most people think.
Я хочу что бы ты, дорогая, не такая уж и невинная Валери, рассказала мне как мы собираемся предотвратить возращение Джуллиана в жизнь Лили
I want, dear, not so innocent Valerie, for you to tell me how we're going to prevent Julian from walking back into Lily's life.
Ну, твой первый муж застрелил своего собственного сына, так что уж прости, если я не доверяю типу людей, которых ты выбираешь.
Well, your first husband shot and killed his own son, so you'll have to excuse me if I don't trust your type.
Ну, я не вижу одного ребенка, не говоря уж о двух.
Well, I'm not seeing one baby, let alone two.
И уж поверь, я более чем знакома с таким поведением.
And trust me, I know more about getting bullied than anyone.
И раз уж ты не возвращаешь мне мою комнату, я буду вынужден покупать только то, что здесь поместится.
And since you're not giving me my room back, I had to buy the only thing that would fit out here.
уж я то знаю 22
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21