Хорошенько Çeviri İngilizce
3,205 parallel translation
У нас появилась теория, но мы не могли быть уверены в ней, пока хорошенько не взглянули на вас.
Yeah. We came up with a theory, but we couldn't be sure of it until we got a good look at you.
Может, просто все разойдемся по домам, повидаемся с семьями и все хорошенько обдумаем?
Perhaps we should all just go home and see our families and think things through, huh?
Подумай хорошенько.
Think about it.
Чувак, у каждого должно быть место, где можно хорошенько попотеть, разве нет?
Dude, everyone needs a place to get their sweat on, am I right?
Хорошенько вы меня, шеф
You clipped me, chief!
- Хорошенько вылечись.
You get some proper medical help.
Ходит по кругу, как очумевший, как будто головой хорошенько приложился.
He's walking around dazed like he's got a head injury.
Подумав хорошенько, почему бы тебе не вернуться в отдел хранения улик.
On second thought, why don't you just go back to the evidence locker?
Мисс Стюарт, подумайте хорошенько, прежде чем будете говорить.
Miss Stewart, think very carefully about what you're saying.
На вашем месте, я бы хорошенько над этим подумал.
I'd think about that, if I were you.
Ну, тогда убедись, чтобы он хорошенько посмотрел на её запястья.
Well, make sure he takes a look at her wrists, then.
Должен заметить, вам пришлось хорошенько побегать, правда?
You've got to admit, I give you a good run around, though, eh?
Ты ранил чувства моей старшей сестры, она пошла добровольцем в женскую тюрьму, где её хорошенько избили.
You hurt my big sister's feelings, and then she went and volunteered at a women's prison, and they beat her up good.
Я хочу, чтобы ты хорошенько подумал насчет того, что ты ещё собираешь мне сказать, Френки.
I want you to think very carefully about what you're going to say to me next, Frankie.
Вот что случается, когда полагаешься на чутье, вместо того, чтобы хорошенько подумать!
That's what happens when you go with your gut instead of thinking things through!
Тебе нужно все хорошенько обдумать.
Wow. You got to do some thinking.
Мне последние четыре года пришлось хорошенько потрудиться у него.
I've done his last four.
Так что подумайте хорошенько.
So have a good think.
Да, кажется, бывшая жена хорошенько его закрыла.
Yeah, I think his ex-wife really did a number on him.
А ты поищи хорошенько, может где найдёшь.
Then look better.
Дай мне пройти. Ты мне кажешься той, которая могла бы разок хорошенько повеселиться.
You look to me like you could use a bit of real fun for once.
Детки, хорошенько оглядитесь вокруг.
Kiddies, take a good look around.
Я должен это хорошенько обдумать.
I shall give it every consideration.
Хотелось бы, чтобы ты хорошенько подумала и спросила правду у меня.
I wish you'd thought enough of me to ask for the truth.
Надо все хорошенько обдумать.
Now think very carefully.
Он хорошенько побил кое-каких ребят, которых ему следовало оставить в покое.
But he broke some faces he should have left alone.
Подумай хорошенько.
You should make up your mind.
Вытри ему кеды, Бритта, давай, постарайся хорошенько!
Dry his kicks, Britta. Put your back into it!
Может хорошенько потрясти это дерево, пока плоды не начнут падать?
Might want to shake that tree until it bears some fruit.
Подумай хорошенько.
Think this through.
мне кажется, я идеально тебе подхожу теперь тебе придется хорошенько подумать у тебя три варианта я правда считаю что... Дэнни и The Script!
♪ And it'll be a lo-o-ong time. ♪
Хорошенько поползав в угольном пепле, я нашел вот это.
Knee-deep in coal ash, found these.
Просто вам обоим нужно обо всё хорошенько поговорить.
You two are gonna have to hash this out.
Теперь слушай хорошенько : еще раз ты подойдешь к ней - и ты пожалеешь, что я тебя не просто измолотил дубинкой.
Now hear me good - you come near her again, you'll wish it was a billy club.
Ты должен был хорошенько выучить, что тебя может ожидать.
You have been well safeguarded from the realities of your position.
Подумайте над моими условиями, мадам, подумайте хорошенько.
Think hard on my terms, madam, think hard.
Его нужно хорошенько наказать, Эдмунд.
He must feel the whip, Edmund.
Ого, это всё равно, что быть хорошенькой официанткой в "Сырниках тёти Глаши".
Wow, sounds a lot like being a pretty waitress at the Cheesecake Factory.
Хорошенько посмотри, Док.
- Take a good look, Doc.
Мы хотим хорошенько тебе заплатить.
We're willing to pay you handsomely.
Тебе нужно это хорошенько уяснить.
You would do well to remember that.
Пожалуйста, хорошенько их переведите и нотариально заверьте и благополучно доставьте их в суд.
Please have them well translated and notarized and submit them safely to the court.
И хорошенько прихлопнул их.
Got them good.
Давай, пожалуйста, взгляни хорошенько на этих трех человек.
Yeah, please. Come take a good look at these three people.
Не спеши, обдумай всё хорошенько.
Look, take the time that you need to think about it.
Ну, пожалуй, Дрю придется в качестве компенсации за эту эту дерьмовую вечеринку хорошенько вдуть ей спереди, по-человечески.
Then I guess it's up to Drew to make up for his shitty party by hitting it later that night from the front, human style.
Подумайте хорошенько и представьте идею на презентации.
To successfully groom a person to become one, come up with one marketing idea for presentation.
Хорошенько подумайте над этим.
Think it over, sir.
Она была хорошенькой, не так ли?
She was a bit nice, wasn't she?
Все чего я хочу, это взять горстку таблеток, раздавить их и хорошенько затянуться.
What I wanna do is get a handful of pills and crush them up and snort a big fat line.
Джек, распотроши-ка их хорошенько!
Jack, rip em good and proper!
хорошенько подумай 32
хорошенькое дело 31
хорошенькое дельце 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хорошенькое дело 31
хорошенькое дельце 17
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88