Часть Çeviri İngilizce
26,049 parallel translation
Какая часть меня нужна тебе?
What part of me do you want?
Одна часть лица в тени а другая на свету.
You have one part of your face in the shadows and one part in the light.
Эту часть тебя я не знаю... Ты сама не знаешь ее.
You're the part that I don't know... that you don't know yourself.
И это наверное часть Его замысла. Мы с Шоном были молоды, но когда он умер, я оказалась в этой ситуации... когда нет выбора и вот я делаю то, что делаю...
You know, Shawn being gone and me being in this situation where I have no choice but to do what I do, so...
Из-за близкого расположения к Темзе... большая часть этого кладбища затоплена, верно?
Because of the tombs proximity to the Thames half the space is flooded, is that right doctor?
Что бы там ни находилось, эти цепи не часть подъёмного механизма.
Whatever is in there those chains aren't for bringing it up.
Похоже, часть крыла.
It looks like a part of the wing.
Доктор говорит, что мне, пожалуй, нужно удалить часть толстой кишки.
Says the doctor I have to remove part of my colon.
И когда они исчезают из виду, часть тебя умирает с ними.
And as they fall from view, a piece of you dies with them.
В новостях всегда, упускают хорошую часть.
The news always, like, leaves out the good part.
Первая часть вашего разговора была, на самом деле, заранее записана на видео.
The first part of your conversation was, in fact, pre-recorded video.
Мэри, я могу быть не очень хорошим человеком но мне кажется, что я немного лучше, чем ты обо мне думаешь - большую часть времени.
Mary, I may not be a very good man..... but I think I'm a bit better than you give me credit for, most of the time.
Но поскольку верхняя часть не изменена, известно, что солнечный свет может проникать в комнату лишь под крутым углом.
But, because the top section is unaffected, we know the sunlight can only be entering the room at a steep angle.
Когда моя сестра брала верх, отец заменял часть моего тела на механизм, якобы из желания сделать меня равной ей по силе.
Every time my sister prevailed... my father would replace a piece of me with machinery... claiming he wanted me to be her equal.
Они часть тебя, Питер.
They are a part of you, Peter.
От Александрии, штат Вирджиния, и до Стоктона, Калифорния, я думал о Льюисе и его друге Кларке, первых белых, посетивших эту часть мира.
From Alexandria, Virginia, to Stockton, California, I think about Lewis and his friend Clark, the first Caucasians to see this part of the world.
Мы живем в темное время, и вы – часть проблемы.
We are living in a dark, dark age, and you are part of the problem.
Это всё часть того, на чём ты пытаешься сосредоточить свою ци?
Is this all a part of you trying to focus your chi?
Большую часть лекарства закупит ВОЗ и субсидирует его в страны Третьего мира.
The World Health Organization will make most of the purchases and subsidize it for Third World countries.
Русские согласились поставлять только наш товар, что покрывает большую часть Нижнего Манхэттена и Нью-Джерси.
The Russians have agreed to carry our product exclusively, which covers most of Lower Manhattan and New Jersey.
Но загляните глубоко в себя, в вашу лучшую часть... И вы поймёте, что мы поступаем правильно.
But if you look deep down at the better part of yourselves... you'll know we're doing the right thing.
Теперь ты часть чего-то большего, Дэррил.
You're part of something bigger than yourself now, Darryl.
И да, часть меня хочет остаться, потому что так я чувствую связь с папой.
And, yes... part of me wants to stay because... I feel connected to Dad.
Но другая часть хочет остаться ради меня.
But the other part wants to stay for me.
Часть меня жалеет, что ты это понимаешь.
Part of me is sorry you understand that.
А другая часть?
And the rest?
Мы работаем на планом как вернуть "Рэнд" и ты большая его часть.
Hey, we're, uh, working on a plan to get Rand back, and, uh, you're a big part of that.
Она... часть изменников Руки, которая торгует наркотиками и разрушает жизни,
She... she is part of a rogue faction of the Hand that deals drugs and destroys lives,
С тех пор как... он восстал из мёртвых, это как... как будто часть его души осталась в могиле.
Ever since he... came back from the dead, it's like a... It's like a piece of his soul got left in the grave.
И Джой часть этого.
Joy is part of it.
К сожалению, Уорд, я не смогу исполнить свою часть сделки.
Unfortunately, Ward, I won't be able to live up to my part of the deal.
Какую часть "я знаю протокол" ты не понял?
What part of "I know the drill" did you not understand?
Не мистическую часть, но всё остальное.
Not all the mystical parts, but everything else.
Часть меня хотела бы послушаться.
Part of me wishes I had listened.
Что бы ты или Сорвиголова ни делал, я больше не часть этого.
Whatever it is you're doing, or Daredevil is doing, I'm not a part of it anymore. So...
Жестокость - это часть него, но не самая основная.
The violence is part of him, but only to a point.
- Она про первую часть фразы.
Oh, she meant the first part.
Про первую часть. Потому что не может представить жизнь без меня.
She meant the first part where I... because she can't imagine a life without me, right, Mom?
Чет, ещё мы хотим объявить, что с каждой проданной банки "Волчьей Колы" часть средств пойдёт на поддержку африканского народа.
Uh, Chet, we would also like to announce that for every can of Wolf Cola sold, a portion of the proceeds will be going to a charity that supports African people.
- Оставить здесь часть своих вещей.
You kept some of your stuff here.
- Что это, часть деревни?
- What is it, part of a village?
Большую её часть.
Most of it.
Согласно последней воле вашего отца вам отходит часть земель в этом районе.
We are told that in your father's will, you were bequeathed a piece of territory which lies just here.
Вы видели часть пороха и слышали о том, для чего он предназначается.
You witnessed the division of the gunpowder and you heard its destination?
"Куда бы я ни попала, если ты выживешь с своем безрассудстве," "прошу тебя, сбереги часть моей души в своей."
'Whatever my destination, if you survive your recklessness,'please, keep some part of my soul inside your own.'
Все это часть плана.
All part of the plan.
Мы все просто часть плана, не так ли, сэр?
We're all just part of the plan, aren't we, sir?
Это часть моей политики.
It's just part of a company policy of mine.
Любовь теперь - часть сделки, которую мы заключаем помимо той сделки с вашими соотечественниками.
Love is now part of the deal that we are offering over and above that which is on offer from your countrymen.
Как часть процветающей незаконной сети.
As part of a thriving illicit network.
Да, впереди приятная часть.
- No. - I'm seeing, like, a whole... - Yeah, this is...