English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что нужно говорить

Что нужно говорить Çeviri İngilizce

400 parallel translation
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
- Even if we're only friends we don't have to talk exclusively about your problems.
А что нужно говорить на исповеди?
How's the act of contrition go? I forgot.
Я не знаю, что нужно говорить
I dunno. What should I say?
Ты помнишь, что нужно говорить?
Do you remember what to say?
Путешественники утверждают, что нужно говорить с ними или петь, чтобы они не напали.
Hikers are told to talk or sing to keep them at bay.
Не думаю, что нужно говорить об этом.
I don't think we should talk about that.
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Don't tell yourself it's awful here
Мне не нужно говорить тебе, что твое предупреждение спасло меня.
I needn't tell you how much you saved me.
Он говорит, что мадам не нужно ничего говорить.
My master graciously says mem need not talk at all.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
And, I guess there's nothing else to say except I hope you'll understand.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
I don't have to tell you that Luz was a woman of strong, sentimental feeling.
Точно говорить, что нужно делать и как.
Tell them exactly what you want and how to do it.
Говорить нужно только тогда, когда есть что сказать.
To have something worth saying when you do talk.
Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
We don't believe in saying "no" to the children.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
It's something to say when you don't know what to say.
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
My dear Barbara, if you've seen something or somebody, there's no sense in talking in riddles, is there?
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No need to tell you what happens the moment we reach home with proof of the Earthmen's weakness. And we will have proof.
Он делает их, одно за другим, ему нужно говорить, что делать, иначе он будет стоять и пялиться на матрас.
And so he does them one by one, but he has to be told each thing to do otherwise he just sort of a stands there and looks at his mattress, you know.
Мой друг, он пытается спросить, зачем ему нужно говорить, что он итальянец из Неаполя, если он живет в Милане?
My friend, he say, he say, "why must I say'i am italian from napoli'?" When he lives in milan.
Для меня остаётся тайной как вести себя, что следует говорить, что нужно для счастья.
I don't know the secret of how to behave, what to say and how to succeed.
Но не думаю, что мне нужно вам об этом говорить.
But I don't think you need me to tell you that.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
She does not have to talk for what I want to do with her.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
You know, she got to know where I'm going, can't just say I'm going to a party.
Так что тебе нужно говорить немного громче.
So you wanna speak up a little more.
Нужно не только знать, что есть, но и когда, как, и что при этом говорить.
One must not only know what to eat, but when and how, and what to say while eating.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Anyone that are our suspicions, it is better to say the possible minimum for already.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить. Или злые духи скоро погубят нас.
He says we must leave this valley and never return, or the evil spirits will exact their revenge.
Я пожалуй не буду ему пока говорить, что нужно подвезти и Вонючку.
I guess I better wait a few days to tell him about Stinky needing a ride.
Ладно, знаешь что? Людям нужно говорить обо мне только хорошее :
People got to start saying good things about me!
И я знал, что говорить нужно наедине.
I felt we needed to talk about Frank. And I knew if I didn't get him alone.
Мне не нужно говорить о том, как сильно я вас люблю, потому что это вас расстраивает.
That I love you, I need not say, but... I see that it upsets you.
ТОЛЬКО не НУЖНО мне ГОВОРИТЬ, ЧТО ТЬl собрался ПОХИТИТЬ ХИМИКЗ.
Don't tell me you're going to kidnap the chemist.
Тебе не нужно говорить, что ее больше нет, сынок.
I don't have to be told that she's gone.
Зачем тебе вообще нужно было что-то говорить ей?
Why did you have to say anything to her?
Но мне не нужно вам говорить, что Cи5 - большой самолет.
But I don't have to tell you, a C-5's a big airplane.
Не нужно говорить, что он умер, просто, что болен.
We shouldn't say that he's dead, just that he's very ill.
Судить других людей ; говорить им, что нужно делать, а чего не делать.
You're like a schoolmarm, judging and preaching!
Она убедила меня, что мне нужно говорить своими собственными словами идущими "прямо от сердца".
She made me realise that I that I needed to... I needed to own my own words. Right, all that "from the heart" stuff.
Вместо того, чтобы говорить здесь о том, что нам нужно, пойдем лучше на ланч и поговорим там.
Instead of talking about what we need to talk about here, let's go to lunch.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Needless to say, I followed its instructions.
Мне не нужно говорить вам, что нам нужна эта победа.
I don't need to tell you we need this win.
Может, мне не нужно этого говорить. Но вы так выросли, и я... Я чувствую, что вы вступили в мир высшего общества и высокой культуры.
Maybe I'm talking out of turn here, but you've just developed so much, and I just feel, you know you belong in a world of society and high culture now.
Ну ладно, не нужно говорить, что ты меня любишь.
You don't have to say you love me.
Тебе нужно перестать говорить это, потому что ты выглядишь и звучишь очень нелепо.
Stop saying that. You sound ridiculous.
И как я умудряюсь все время говорить не то, что нужно?
How is it I always say the wrong things?
Нужно ли говорить, что мы дипломатическое посольство из Кореи? Ни к чему.
Should we tell them we are diplomatic envoys from Korea?
Нужно ли говорить, что все это означает для них? Черт подери.
Oh, Dorothy.
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
We say what do you want, what do you really want, what do you want that for and they start to talk about it and they kind of get intimate with what's going on.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
And I looked at her and she looked at me, and I didn't need to say anything because we both knew that I loved her, and I was sorry.
О, нет, я прошу прощения. Я и не подозревал, что нам нужно получить разрешение, прежде чем говорить.
Oh, no, I apologize. I didn't realize that we had to be allowed to speak.
Это было как будто... он знал, что я хотела, чтобы он был там, и мне не нужно было об этом говорить.
It was like he knew I wanted him to be there without me having to ask.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]