English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что сейчас случилось

Что сейчас случилось Çeviri İngilizce

256 parallel translation
Простите, про просто нужно притормозить на секундочку, пока я пытаюсь перезагрузить мозг после того что сейчас случилось.
Sorry, I just need to stand here for a second while I try to wrap my mind around something that just happened.
Ты не поверишь, что сейчас случилось.
You are never gonna believe what just happened.
Я очень сожалею о том, что сейчас случилось...
Listen, I'm terribly sorry about what just happened, um...
Боб, что сейчас случилось?
Bob, what just happened?
Вот ваще не поверите, что сейчас случилось!
You're never gonna believe what happened!
Что случилось? Скотт, уйди с дороги, сейчас же.
Scott, you need to stay away from me right now.
Сейчас мы не знаем что она или что с ней случилось.
We don't know what she is or what's up with her.
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
A lot of things have happened but we'll forget them because this is serious.
- Что случилось? Сейчас поймете.
Just when I've found a job, this happens.
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось. Я не могу себе этого объяснить. Поэтому сейчас расскажу всё вам.
... because something's happened that I can't resolve, and I'd like a word of advice from you...
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Look, if I pulled him off now, he'd still suffer from some kind of depressive psychosis... because he'd never know what would have happened... if he had stuck it out long enough to contact the other witnesses.
А сейчас, что случилось?
Now what's the matter?
Все, что вы сейчас видите, случилось в Германии после массированых бомбежек во время последней войны.
Everything that you are now seeing happened in Germany after the heavy bombing in the last war.
Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но не сейчас... Похоже, он знал, что случилось с Антаресом, еще до нас.
I can usually follow you, Mr. Spock, but this time... he seemed to know what happened to the Antares before we did.
Вы знаете, что сейчас случилось.
I hurt Mrs. Durant. She felt pain.
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
There're certain things I must tell you, that I must warn you about. I suppose you've been told what happened to me. If not, Snout or Sartorius can tell you the details.
А сейчас расскажи мне, наконец, что случилось.
Now, tell me exactly what happened.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе : несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
I haven't come to tell you that but rather... in spite of whatever happens, I don't like being excluded like this.
Я не имел в виду то, что случилось сейчас.
I don't mean just now.
Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас.
After what has happened, I refuse to speak to you now.
- А сейчас-то что случилось?
- Now what's wrong?
Подожди, сейчас ты услышишь, что со мной случилось!
Wait till you hear what's happened to me!
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Sister, I can't imagine how you feel right now, but it's very important that we learn as much about what happened as possible so we can get this information out over the police radio.
я не знаю, что там случилось в деревне, но началось с колоколов, а сейчас слышны барабаны.
I don't know what happens in the village, but they started with bells and now with drums.
Мы сейчас пытаемся определить, что случилось, и если есть что-нибудь, что ты можешь вспомнить, это могло бы нам помочь...
We're trying to determine what happened right now and if there is anything you can remember that might assist...
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
I know you must be feeling very sad right now and scared, but we want to find out what happened so we can help stop whoever hurt your daddy, okay? Okay.
То, что это случилось именно сейчас, возможно не так и плохо.
Actually, the timing of this may work out to be a good thing.
Если все случилось так, то вам лучше сказать это сейчас, потому что прокурор может записать это как непредумышленное убийство.
If that's the way it happened, you better say so now... because the D.A. Can write this up as manslaughter.
Вы не поверите, что со мной сейчас случилось..
You wouldn't believe what it was like getting here.
Отстань от меня, маленький оловянный кусок! Я понял, ты синхронизировал себя с Металсоником! Сейчас я тебя! .. Сара! Соник! О нет, Сара! Поймал, еле успел! Наклс! Соник! Из тебя получится отличная мишень, лис! Приготовиться, нацелиться... Огонь! Готов! Оо нет, опять ошибка при разработке! Но гораздо важнее, что случилось с бедной Сарой! Аа, я не могу остановиться! Вы спасли меня!
This is my chance! Sarah! Sonic! Oh no, my Sarah! That was close! Knuckles! Sonic! You're a perfect target for me now, fox! Ready, aim... Fire Eggman missiles! Gotcha! Oh no, another design failure! That's all right.
Что бы случилось, если бы я все сейчас поменяла?
WHERE WOULD I BE IF I CHANGED NOW?
- Я хочу, чтобы ты выяснил, что случилось и где сейчас этот парень.
I'd like you to find out what happened, where he is today.
Как вы думаете, что же с ним случилось? В смысле, где он сейчас?
Have you got any idea what ultimately happened to him?
Есть ли у Вас какие-нибудь догадки о том, что с ним случилось и где он сейчас?
I mean, have you got any idea what happened to him or where he is today?
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
At the time, I couldn't understand what it meant, but now I understand perfectly... because this is precisely what happened to us.
Сейчас у вас на душе паршиво. И клянусь Богом, не зря, учитывая то, что случилось с этим достойным человеком...
Now, you're feelin'bad right now, and by God you ought to... seein'as what just happened to a decent man.
Ну ладно, сейчас разберёмся, что тут у нас с Вами случилось.
Well, look at what happened to you.
Все случилось так внезапно Что мне делать сейчас?
( sing ) This was unexpected ( sing ) ( sing ) What do I do now ( sing )
Парни, я скажу Вам, что я хочу, чтобы случилось прямо сейчас.
Let me tell you what I want to happen right now.
И Лесли, для твоей собственной безопасности, чтобы то что случилось с твоим братом не случилось с тобой, я думаю, что ты должен передать мне этот предмет прямо сейчас.
And Leslie, for your own safety, so that what happened to your brother doesn't happen to you, I think you should hand over that object to me right now.
Сейчас расскажу, что случилось.
Tell me about it! It's red alert
Что бы сейчас не случилось, ты не несешь никакой ответственности. Ни ты, ни я.
Whatever's happening now, you're not responsible for this and neither am I.
Подождите, парни, я сейчас расскажу вам что случилось... в "Гааген Дазс"!
Wait till you hear what happened.
- Ты побрился. Что случилось? - Да вот, сейчас выиграю и пойду на поиски работы.
I thought I'd go job-hunting after I win the game.
Понимаешь ли, после всего что случилось я наняла частного детектива, чтобы узнать где он сейчас. волчок.
You see, after it happened, I hired a private investigator to find out where he went.
Значит, у тебя было видение, что нечто ужасное либо случилось, либо происходит сейчас, либо случится с пациентом в Даркплэйсе?
So, you had a vision that something terrible has either happened, is happening, or will happen to a patient in Darkplace?
И ты сейчас расскажешь мне что случилось в этой "коробке".
You'll be telling me next what was in that box of his.
" ы помнишь, что за дерьмо случилось с тобой в детстве, из-за которого ты сейчас не довер € ешь люд € м?
Do you remember the shit that happened to you as a child that makes you not wanna trust people as an adult?
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Thank god it happened now, while we still have time.
Это моя вина в том, что случилось сейчас с тобой. И если избавление от Калеба будет означать, что ты и твои дочери будут в порядке я сделаю это.
What's happening to you is my fault... so if getting rid of Caleb means you and your daughters will be taken care of...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]