Что хватит Çeviri İngilizce
2,363 parallel translation
Так что хватит хуйнёй страдать, ладно?
You need to stop playin the stupid card, all right?
А Луис говорит, что хватит с нас разгребать дерьмо за белыми.
Louis said we should stop taking the white man's shit.
Один кубометр их дерьма содержит столько фосфатов, что хватит на целый колхоз!
One cubic meter of crap Has enough phosphorous in it to fertilize a whole field!
Ну, ладно! Думаю, что хватит тянуть.
Okay, y'all need to cut this out.
Сейчас выбирать не приходится, так что хватит терзать мои яйца.
Uh, we got a beggars-choosers situation here, so stop busting my balls.
У тебя уже времени не хватит! Что же делать?
I really want to try my best and get it.
Хватит глупостей. Вы забыли, что на нас рассчитывает куча маленьких детей?
Now smarten up, you two, or have you forgotten there's a bunch of little kids counting on us?
И вы наконец решили, что с вас хватит.
And finally you decide you've had enough.
Надеюсь, там хватит места для четырех человек, потому что я ни за что не буду спать на одной кровати с этим кексом.
I hope there's room enough for four guys because there's no way I'm sharing a bed with this cupcake.
Хватит и того, что на вас, старпёров, смотреть приходится.
It's bad enough having to look at your old, ugly mugs.
Ты что это, а? - Простите. Хватит.
- What do you mean, you?
С тебя хватит тогда, сынок, когда я скажу, что с тебя хватит!
You are only out, my son, when I say you're out!
Упаси господь, если кто-то где-то сейчас испытывает то же, через что прошла и я. Я... Возможно, тогда у них хватит смелости убежать от этого всего.
And maybe they can get the courage to get out of it.
Плохая новость втом, что мне не хватит около десяти минут чтобы побить рекорд Анатолия. и я...
The bad news is, I'm gonna be about ten minutes short of breakin'Anatoly's record, and I...
- Ну хватит, Ридли... Я надеялся, что мы все спокойно переживем эту трапезу.
I had hoped that we'd have a holiday meal we would all survive.
У нас хватит нервов, мужества и сил. Что бы отдать всем, кто, что заслужил.
We got the strength, we got the nerve, to give those in need, what they deserve! "
Хватит указывать мне, что делать.
You can't tell me what to do anymore.
Это всегда тяжело, осознавать, что у тебя не хватит смелости сделать то, что необходимо.
It's always a tough lesson to learn, to realize that you don't have the stomach to do what's needed.
Знаешь, что касается свиданий, мне, наверное, хватит одного.
Yeah, you know, as far as dates go, I think I'm good with just the one.
Не говори со мной, помимо прочего, потому что с меня хватит.
Don't talk to me outside of this rules cos, i'm done.
Что попросту, не хватит места для всех идеально воспитанных, органически вскормленных, и хорошо обученных детишек.
There isn't room for every perfectly nurtured, organically fed, well-tutored offspring.
Я думал, что мне хватит, сэр.
I thought that I could make it, sir.
С меня хватит ". Потому что мне стало страшно.
Enough is enough. " Because it was actually getting frightening.
Хватит того, что наши родичи водятся с Медузой и обращают людей в камень.
Bad enough some of our relatives are hanging out with Medusa... turning people to stone.
- Ну, хватит! - Тебе что, захотелось разнообразия?
Why do you need a kid like that?
И я всегда жалел, что столько не успел тебе сказать, перед тем... Хватит дурью маяться.
And there's a lot that I always wished I had said before I...
А он ушёл, потому что твоя шутница-старлетка —... не смогла заткнуться. — Всё, хватит.
He left because your chirpy little actress couldn't keep her mouth shut.
Я знаю, ты сказал, что пить не хочешь, но стаканчики такие маленькие, и я побоялся, что одного мне не хватит, поэтому я принес себе два.
I know you said you didn't want one but the cups are so small and I was just worried that one wouldn't be enough so I got myself two.
Я знаю, ты сказал, что пить не хочешь, но стаканчики такие маленькие, и я побоялся, что одного мне не хватит, поэтому я принес себе два.
I know you said you didn't want one, but the cups are so small, and i-i was just worried th-that one wouldn't be enough, so i got myself two.
"Единственное, что не фальшивило, это совершенно непрофессиональная официантка". — Ну, хватит.
The only genuine note was the truly ignorant waitress "...
Что ж, для вас в чертоге места хватит.
Well, I've enough room in the hall for you lot.
- Ну что ты за человек? - Хватит!
Leave him alone.
Знаешь, что говорил Жувэ? Хватит Жувэ!
- Know what Jouvet used to say?
Знаешь что, с меня хватит!
You know what? I'm sick of this.
Так, хватит винить меня за всё, что не так во всей этой ситуации с твоей женой, ладно?
Stop blaming me for everything wrong with your wife.
Я просто хочу убедится, что здесь хватит места.
Look, I just want to see if it'll fit.
Он не могу себе поверить, что у меня хватит мужества уйти.
He couldn't believe I had the courage to walk away.
- Суть в том, что это нечистая игра, Вонючка! - Хватит!
Enough!
Как еще можно показать, что с меня хватит?
How many different ways do we have to say, "I give up"?
Но у этой девочки не хватит силы, чтобы спасти ее. Она слишком маленькая. Но я думаю, что смогу помочь тебе.
But this girl, she doesn't have enough power to save her.
Что там с форфасами? Хватит их нам?
What's up with the bright tank?
По-моему, пока что с меня хватит людей.
But I think I've had enough of humans for a while.
Насколько хватит её доброты, которой ты так восхищаешься, чтобы не рассказать твоему отцу о том, что ей известно?
And how long before this goodness you so admire obligates her to tell your father what she knows?
Хватит того, что папа умер из-за меня.
It's enough I killed Dad.
Тут такое количество ботокса, что его хватит разгладить складки всех Шарпеев Китая.
There was enough botulism toxin in here to de-wrinkle all the shar peis in China.
Ты даёшь показания о преступной деятельности Уолта, обо всём, что знаешь — этого с лихвой хватит.
So you testifying to Walt's criminal activity, whatever you know, goes a long, long way here.
Затем, когда я сказал ей, что выхожу из игры, что с меня хватит,
Then when I told her that I was out, that I was done,
Я же говорил, что бензина хватит.
Told you we'd make it.
- Слушай, может, хватит говорить, что я солгала?
- Look, could you stop saying I was lying?
Если человек что-то уже выучил, но неуверен, хватит ли этого...
If you've just learned something... but you're not sure... if you can do it- -
$ 90,000 не хватит, что бы закончить.
$ 90,000 isn't gonna get it done.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138