English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Э ] / Это хорошая возможность

Это хорошая возможность Çeviri İngilizce

123 parallel translation
Для девочек это хорошая возможность выучить стихи Шиллера
It's very good exercise for the girls to learn to recite Schiller
Это хорошая возможность.
It's a good prospect.
Это хорошая возможность для твоего будущего
Seize this opportunity for your future.
И это хорошая возможность!
A bargain!
Это хорошая возможность быть честными друг с другом.
This is a good opportunity to be honest with one another.
Это хорошая возможность для него.
It's a wonderful opportunity for him.
Это хорошая возможность для тебя.
And this is a good opportunity for you.
Это хорошая возможность, чтобы поговорить с Виолетой.
I fancy this a good opportunity of talking to Violet.
Это хорошая возможность все уладить. Понял?
Listen, Jon, this is a good opportunity to calm things down.
И, я думаю, это хорошая возможность сказать,
And I thought this might be a good opportunity to say,
Ведь это хорошая возможность наладить контакт между нами.
This is a great opportunity for us to connect, you know?
И я решил, что это хорошая возможность увидеть моего внука.
I thought it'd be a good opportunity to see my grandson.
Так что это хорошая возможность отплатить за помощь.
Seems like a good way to give something back.
Я думаю это хорошая возможность отвлечься и жить дальше.
It may be a good way to round things off so I can get on with my life.
Это хорошая возможность отработать тактику нападения.
It is a chance to be more aggressive in your tactics. I want those chocks.
Это хорошая возможность для тебя поехать туда, несомненно.
Matt, forget about... You're not gonna do it.
- Это хорошая возможность общения с прессой.
- It's a good media opportunity.
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
I just feel like this is something that we need to do together, and it's an opportunity for us as a couple and as a family...
Я думаю, для нас это хорошая возможность встретиться и поговорить.
Well, this could be a good opportunity for us to get together and talk.
То, как я это вижу - это хорошая возможность для вас обоих помочь друг другу пройти через это.
The way I see this, it's a great opportunity For the two of you to maybe help each other through this.
Будучи здесь с Вами, это хорошая возможность... самая важная вещь сейчас, в моей жизни.
Being here with you, this opportunity... is the most important thing in my life right now.
Это хорошая возможность взять отдых.
Just use this opportunity to have a good rest.
А может, это хорошая возможность рассказать ему правду.
Or maybe this is a good opportunity to tell him the truth.
Это хорошая возможность!
This is good chance!
Это хорошая возможность.
Today is a good opportunity.
Для тебя это хорошая возможность заработать себе немного доверия.
Look, this is a great opportunity for you to buy yourself some credibility.
Это хорошая возможность поладить с ней.
It's a good opportunity to get closer to her.
И я подумала, что это хорошая возможность убедить народ дать показания на слушаниях в сенате по биллю об образовании глухих.
I thought it would be a good opportunity to convince people to go testify at the Senate Hearing for the Education of the Deaf Act Bill.
Ты знаешь, это хорошая возможность.
No pressure, just you know You know, its just a good opportunity.
И, я думаю это хорошая возможность.
I think it's a good opportunity.
Я имел ввиду, что это хорошая возможность для меня, наверстать упущенное с Ханной.
My idea was that this would be a good time For me to catch up with Hanna.
Это хорошая возможность посмотреть, как раскрывают убийства.
Be a good opportunity to see a homicide case close-up.
Но для тебя это хорошая возможность объяснить мне чем конкретно ты там занят.
But this would be a good opportunity for you to explain to me exactly what in the hell you think you're doing up there.
Это хорошая возможность.
It's a good opportunity.
Это была хорошая возможность для представителей другой стороны,.. и только значительная сумма денег спасла старое имение.
It was only the strongest representations to the other party involved, and the passage of a considerable sum in money that saved the old place.
Это очень хорошая возможность для тебя.
This is a very big opportunity.
Рейч! Это же хорошая возможность.
Aye, but, Rach, look, this is an opportunity.
Это была хорошая возможность для нас понаблюдать за ним.
It was a fine opportunity to let our own men see what he's capable of.
Это могла бы быть хорошая возможность подучиться.
Any idea how much all this shit cost?
Слушайте, это хорошая возможность для меня.
Look, this is a big opportunity for me.
Это круто хорошая возможность.
That could be a pretty good chunk of change.
Как только что-то хорошее случается с тобой, хорошая ли это женщина или возможность совершить добро, ты всегда меняешь её, чтобы извлечь пользу для себя.
Anytime anything good happens to you, whether it's a good woman or an opportunity to do something good, you always turn it around and you make it about you.
Да, это очень хорошая возможность.
It's a good opportunity.
Что? Кроме того, это будет хорошая возможность дать позитивный сигнал, который поможет. Для очистки негативного изображение, которое сейчас у тебя.
Except for one group that found your negativity and delinquent following a positive opportunity to get their message out there and help you and those people.
Слушай, я знаю, что это неприятно, но это была очень хорошая возможность.
Hey, I know it sucks, but it was a pretty big opportunity.
Мне кажется, что поездка это очень хорошая возможность, под родительским присмотром!
I happen to think the trip sounds like a really great opportunity if there's parental supervision.
Я знаю, как это должно быть трудно для тебя получить получить такую возможность и не воспользоваться ей, но ты такая хорошая мама.
I know how tough it must be for you to keep having to pass up opportunities, but you're such a good mother.
Вполне вероятно, это была хорошая возможность сказать что-нибудь девушке.
That may have been a good opportunity to say something to the girl.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
It's a perfect opportunity for me to demonstrate the Good Doggie Bad Doggie training system.
Поездка - это, без сомнения, хорошая для тебя возможность.
A good opportunity for you to go up there, no doubt about it.
С тех пор как ты стала моей лучшей подругой, Я думала что это будет хорошая возможность наладить связь.
Since you're my best friend, it would be a bonding opportunity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]