Я забываю Çeviri İngilizce
879 parallel translation
Я на самом деле все выучила, но перед фройляйн фон Бернбург я забываю все на свете.
I really learned it well, but in front of Fräulein von Bernburg I forget everyting
Я забываю слова, не помню, что я написал. Ах, да.
I cannot remember my speech, read my own handwriting or anything.
Я забываю обо всем.
I've long since forgotten the past.
Но я забываю обо всем, когда снимаю мундир и достаю пару пива.
But I forget about it when I get out of the suit and get a couple beers in me.
Я не знаю... я же говорю, я забываю некоторые вещи.
I don't know. I... told you, I forget things.
Иногда, правда, я забываю их заводить.
Only sometimes I forget to wind it.
Я забываю.
I am forgetting.
И затем, возможно потому что Я не могу выдержать эту боль или потому, что я плохая, я забываю.
And then, maybe because I can't stand the pain or I'm just no good, I forget.
Просто иногда я забываю крикнуть : "Поберегись!".
I must remember to yell "Timber!" occasionally.
Когда я думаю о Сюкаку, я забываю об этом порочном мире.
I forget this filthy world just thinking about Shukaku.
Смотри, как я забываю тебя.
Look how I'm forgetting you.
Смотри, как я забываю тебя.
Look how I've forgotten you.
Смотри, как я забываю тебя!
Look how I'm forgetting you!
Просто я забываю.
But I forget.
Потому что тут я забываю о страхе...
Because... here I forget the terror...
Я забываю, что я за все отвечаю, но это так.
I forget that I'm responsible, but I am.
А то я забываю про защиту, ты перейдешь в контратаку, а я дурак!
Otherwise I forget to defend myself, you counter, and it makes me look stupid!
Нет, но когда я забываю выпить перед опасным моментом, я пью после него.
No, but when I forget to drink before a dangerous situation I drink afterwards.
Он признался : "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней." Он вызвал во мне сильное сочувствие к нему.
I felt very sympathetic toward him.
Я дрянной, такой-сякой... всегда забываю о днях рождения и годовщинах...
Oh, I'm a no-good so-and-so - always forgetting birthdays and anniversaries, and...
Я не забываю доброту.
I don't forget a kindness.
Я никогда не забываю лицо друга.
I never forget the face of a friend.
Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится.
Being so partial to the weed myself, I sometimes forget that it disagrees with others.
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that?
Я ничего не забываю и никогда не убегаю.
I forget nothing, and I don't run.
О, я всё время его забываю.
Oh, I'm always forgetting it.
- Я иногда забываю, как ты хорошенькая.
I forget sometimes, how pretty you are. Oh, Parris.
— Я всегда всё забываю.
I always do.
нет я не забываю о них
No, i could not forget them.
- О, я никогда не забываю лица.
Oh, I never forget a face.
Я не забываю, что для меня сделали другие.
I always remember what any man did for me.
Я никогда ничего не забываю - ни одной встречи, ни одного лица.
I never forget anything. Neither an appointment or a face.
Как только я что-то скажу, я тут же это забываю.
As soon as I have something to say, I immediately forget it.
- И потом, я никогда не забываю лица.
Besides, I never forget a face.
Но глядя на тебя, я быстро забываю свой гнев.
But facing you, I soon forget my anger.
Важные вещи я мгновенно забываю.
Really important things, I forget instantly.
Вообще-то у меня голова всегда кругом, просто я об этом забываю.
Yes of course I am a balmy I just don't know it.
Я никогда не забываю красивых лиц.
I never forget a pretty face.
Я иногда забываю об этом.
I forget that sometimes.
Из-за тебя я обо всём забываю!
You're making me forget!
Я дрожу оттого, что забываю такую любовь.
I tremble at forgetting such love.
Я уже забываю тебя!
I'm forgetting you already!
Я вечно забываю.
I forget things.
Я ничего не забываю - ни где мы, ни что здесь умерла женщина при загадочных обстоятельствах.
I haven't forgotten where we are, or that a woman was killed here.
Я иногда тоже забываю об этом.
I sometimes forget that myself.
У меня впечатление, что я каждый день что-нибудь забываю.
My memory seems to get worse every day
Ничего, за исключением того, что я всегда забываю о том, что он должен наступить.
Nothing, except I never remember when it's coming up.
Я никогда не забываю доброго отношения.
I never forget a kind favor.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
I assure you, I never forget it for a second.
Я не забываю, дядя Макс.
Oh, I don't forget it, Uncle Max, believe me.
Когда я был в отряде, мы совсем не брились, так что случается, что и теперь забываю. Да!
- Oh yes!
забываю 19
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забыла 843
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл кое 27