English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я задавался вопросом

Я задавался вопросом Çeviri İngilizce

116 parallel translation
- Я задавался вопросом, что есл....
- I was wondering if perhaps...
Но время от времени, я задавался вопросом, что я сделаю, если вдруг появится настоящий Рокки?
But every now and then, I wondered what I'd do if the real Rocky turned up.
Я задавался вопросом, откуда эта навязчивая идея нападать и покрывать руки кровью?
I wondered why I have this obsession to fight and cover my hands in blood.
Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я?
For a long time I've asked myself whether I had faith.
Я задавался вопросом, какая вы будете с распущенными волосами и сброшенной одеждой.
I kept wondering what the passion was like... with the hair down and the clothes off.
Естественно, я задавался вопросом, носила ли Матильда лифчик.
Naturally, I wondered if Mathilde wore a bra.
Мне не сильно понравился этот Жан-Филипп... И я задавался вопросом... Может быть, я ревную, потому что влюблен в свою сестру?
I disliked Jean-Phi so much that I thought I was jealous and in love with my sister.
Я задавался вопросом - что стало с ним?
I was wondering what happened to him?
Да, я задавался вопросом, почему они его не изменили.
Yes, I was wondering about that- - why they left it unchanged.
Но я задавался вопросом если l " м. правильный в принятии ( предположении ) этого та полевая поездка Выполненным любое из моего отсутствия кредитую назначения?
But I was wondering if I'm correct in assuming that that field trip fulfilled any of my missing credit assignments?
- Я задавался вопросом...
- I was wondering...
так что я задавался вопросом, мог ли бы я - ты чем то занята?
So I was wondering if I could- - Are you busy with something?
я видел огромных Children of Bodom. Что-то дикое - эмблема на двери - - и я задавался вопросом, когда мы сможеи иметь такие крутые эмблемы как они!
I saw a huge Children of Bodom Something Wild - poster on the door - and I wondered when we could have such cool posters, too!
После чего я пошел, чтобы прогуляться в парке пару часов - и я задавался вопросом "О мой Бог, ну почему я сам узнал об этом?"
After that I went to walk in the park for two hours - and I wondered "Oh my God what have I gotten myself into"
Я задавался вопросом, что бы я делал, если бы обрушилась крыша.
I wondered what I could get if the roof caved in.
Гм, я задавался вопросом, будешь ли ты, мм, ты - ты не хотела... бы выпить со мной чашечку кофе.
I was wondering if, uh, you'd like to maybe have a cup of coffee or something with me, maybe.
( Миу ) В то же время, я задавался вопросом...
( Mew ) At the same time, I was also wondering.
Каждый день я задавался вопросом...
I was wondering everyday.
Я задавался вопросом, возможно ли то, что ты можешь выручить меня.
I was wondering if maybe you could, you know, help me out?
Я задавался вопросом, почему я до сих пор жив.
I used to wonder why I was still alive.
Я задавался вопросом, так как ты мой старший брат, и президент братства, мог бы ты помочь мне дать другого соседа.
I was wondering, since you're my big brother, and the president of the fraternity, you could help me get me get a different roommate.
— Я всегда задавался вопросом, как это придумали.
- I always wondered how they came up with that.
- Ты знаешь, я сам часто задавался этим вопросом.
You know, I've often wondered about that myself.
Я всегда задавался вопросом.
I was beginning to wonder.
Я задавался этим вопросом.
That's a question I've asked myself.
И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты
And somehow I foolishly Wondered if you might
Я часто задавался этим вопросом.
I've often wondered about it.
Я часто задавался вопросом, почему в выражении "героический бутерброд"... появилось слово "героический".
I've often wondered if the derivation of the phrase "hero sandwich"... Comes from the word "heroic."
И я, увидев его потерянные глаза, задавался вопросом, говорил ли я с тем же человеком, что когда-то был Беллерофонтом.
I too asked myself, seeing that bewildered eye, if I was speaking with the man who once was Bellerophon.
Я лично никогда не задавался этим вопросом.
For me, it's not really something that ever came up.
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
Did you ever once ask yourself how I make it through my days?
Понимаешь ли, я и сам задавался этим вопросом.
You know, I was kind of wondering that myself.
Я всё задавался вопросом, когда вы придете.
I was wondering when you'd show up.
Фрейзер, ещё будучи ребёнком я бродил по этому зданию и задавался вопросом что за люди могут жить в столь роскошном доме.
Frasier, ever since I was a little boy, I have walked by this building and wondered what sort of people could live in such a magnificent place.
Я не задавался этим вопросом.
I didn't bother to ask.
И я втайне часто задавался вопросом :
So I've always secretly wondered...
- Хорошо, а то я задавался этим вопросом.
- Good, because I was wondering.
Ты знаешь, я всегда задавался вопросом, есть ли еще такой как я, и это, оказывается, ты
You know I've always wondered if there's anyone else out there like me and it turns out to be you!
Я часто задавался вопросом о судьбе наших прославленных выпускников.
Ah, I've often wondered what became of our illustrious alumni
Я тоже задавался этим вопросом, как и Вы.
I've wondered what you're wondering :
Я изучал его глаза и задавался вопросом, будут ли мои ноги когда-либо касаться пола снова.
I looked into his eyes and wondered if my feet would ever touch the floor again.
Почему кладбище, я задавался этим вопросом... но мои мечты были слишком сильны.
Why the cemetery, I wondered, but my dreams were too strong.
Это напоминало тотальную проверку, так что я своего рода... задавался вопросом, что же всё-таки происходит.
what was going on, and I left.
Каждый задавался вопросом, есть ли у него шанс? Я знал где найти ответ.
Everyone wondered if he had a chance with her and I knew where to find the answer.
Я всегда задавался вопросом, что произошло.
Always wondered what happened
Я часто задавался вопросом, почему эти горы называют черными, ведь они не черные, а коричнево-зеленые.
I've often wondered why they call these the Black mountains, because they're not black, they're sort of green and brown.
Я всегда задавался вопросом если это появилось, из-за того, что Бог отдыхал в субботу и поэтому человек тоже должен.
I've always wondered if it came about because God rested on the Sabbath and that's why man has to.
Я задавался вопросом...
I was wondering...
Я там сидел и задавался вопросом, все ли в ресторане принимали меня за парня, которого выпустили на ланч из мягкой палаты.
I sat there wondering if everyone in the restaurant made me for a guy being on lunch-leave from the rubber room.
Ребенком я часто задавался вопросом, что значит быть мужчиной.
As a child, I often wondered what it would feel like to be a man.
Знаете, я всегда задавался вопросом, почему у твидовых пиджаков на локтях заплатки?
You know, I've always Wondered why those tweed jackets have elbow patches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]