English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я задумалась

Я задумалась Çeviri İngilizce

190 parallel translation
Но после вчерашнего случая со знаменем я задумалась.
After what happened with the flag. I started thinking thinks over.
Простите, я задумалась.
I'm sorry, I was lost.
Короче, мне просто необходимо было удрать оттуда, и я задумалась "Зачем я это делаю и ради кого?"
I had to get out of there, and I started wondering.. "Why am I doing this," and "Who am I doing it for?"
Я задумалась и не слышала вас
- I must be in a daze. I didn't hear you.
Когда Миранда ушла, я задумалась.
After Miranda left, I had a thought.
Я задумалась, может в мире красивых были свои законы?
I wondered if there wasn't some kind of physics for beauty.
Но я задумалась, что... было зарыто глубоко в душах остальных мам?
But I wondered, what was still buried... deep inside the mommies downstairs?
В тот вечер я задумалась, что такое "Экс".
Later that night, I got to thinking about the ex factor.
Я задумалась можем ли мы с бывшим стать друзьями?
I couldn't help but wonder can you be friends with an ex?
Я задумалась может мы все были жертвами условных рефлексов?
I wondered were we all just victims of conditioned responses?
Я задумалась если Шарлотта может ломать свою схему и приглашать мужчину на ужин почему я не могу перейти на серьезные отношения с мужчиной, которого держала исключительно для секса?
I wondered if Charlotte can break her pattern and ask out every man in Manhattan why couldn't I have a deeper relationship with a man I have shallow sex with?
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
That week, back in the city, I wondered what was the allure of the 20s?
Я задумалась.
I was miles away.
Это первое, о чем я задумалась.
That's the first question I posed.
просто я задумалась о рождении детей. у них все равно все может быть в порядке.
- Are you getting religious? - No, I was just thinking about having kids. I mean, if a poor young couple accidentally fall pregnant, they can still be all right.
Нет, нет, это не так. Я задумалась, что вы напоминаете мне кое-кого с кем я была так же близка.
No, no, it's not that. I was thinking that you reminded me of someone that I was close to.
И сейчас я задумалась, неужели титул и популярность не так важны, как доброта к людям.
And now I'm wondering if titles and popularity... aren't as important as being a good person.
Извини, дорогая, я задумалась.
Sorry, dear, I was miles away.
Я задумалась о другом.
I was thinking about something else.
Я задумалась над этим, когда ты ударилась.
I thought about that when you hurt yourself.
Я задумалась о чем-то другом.
I was thinking of something else just then.
Прости, я задумалась.
Excuse me, I was far away.
Я задумалась на секунду...
I thought, just this once...
И я задумалась, "чтобы я хотела - горчицу с луком или без кетчупа?"
So I started thinking, "what would I like - - mustard with onions or ketchup without?"
Знаешь, с того дня я задумалась о мужчинах... И о том, что же значишь для меня ты.
So I gave another thought to what men mean to me... and what you mean to me.
И вот, тогда я задумалась о Виктории и о том, как она последовала за своей мечтой в Германию, а затем обнаружила эти курсы изобразительного искусства.
And then I started thinking about Victoria and how she followed her dream to Germany, and I found that art fellowship.
Я задумалась от чего вся эта признательность
I wondered where that unconditional bond comes from.
Я задумалась над словами Арни о жетонах трезвости. Чтобы вылечиться от зависимости, надо сосредоточиться на чём то другом.
I thought about what Arnie said about the sobriety chips, how to focus your attention on something else in order to cure your addiction.
Проснувшусь утром, я задумалась.
When I woke up this morning though, I had a thought.
А иногда... Я бы на вашем месте задумалась над собственными мотивами.
Sometimes, it's- - lf l were you, I'd examine my own motives.
Я просто задумалась.
I was just thinking.
- Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я.
- I was just wondering who wrote a bit of verse and then remembered it was I.
Тогда я и задумалась о независимости. Я устроилась в импортно-экспортную компанию.
I am travelling alone
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Today when I first knew it was your ship that followed us, I thought of you and wondered what I would find.
Нет, я просто задумалась.
Sorry? No, I was thinking of something else.
Видимо, она действительно глубоко задумалась, потому что несколько раз утратила контроль над собой, так что я получил возможность обозреть до середины ее бёдра, которые вели к золотому дворцу в Гималаях.
She was really deep in thought... because she left herself unguarded a few times, and I got to see halfway up her thighs... that led to the golden palace of the Himalayas.
Если бы я хоть на секунду задумалась, что ты попытаешься...
If I thought for one second that you intended to try...
Прости, я просто... задумалась.
I'm sorry, I was just... reminiscing.
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Gentlemen, if I were you I would seriously consider taking this offer.
Я запаниковала. Ты становился мне небезразличен я даже задумалась о нашем будущем, и это меня испугало.
I was starting to really care about you, thought we might have a future even and, well, it scared me.
Я тут задумалась о своей работе.
I'm just wondering. I'm wondering about my work.
Как только я это сказала... я и в самом деле над этим задумалась.
No sooner had the words come out of my mouth... than I wondered if they were true.
Извини, я... я просто задумалась.
Sorry, I was... I was thinking about something.
Я бы не задумалась взять его в рот, даже если немного проглотишь.
I wouldn't mind taking him in my mouth even if some of it went down.
Должно быть, я глубоко задумалась, поскольку внезапно он встал, собираясь уйти.
I must have gotten lost in my own thoughts. Suddenly he got up to leave. I told him to sit back down.
- Слушай, я начала все это из-за совей гордости, но потом задумалась
look, i might have done this at first because of pride, but as i started thinking about it, i started to worry,
Я, кажется, задумалась?
Do I appear a little spaced off?
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
'Cause I think if you could get honest, if you could just tell the damn truth for one minute, I think you have to admit you're not here to talk.
На твоем месте, я бы серьезно задумалась о другом месте для твоей лодки.
if i were you, i would seriously consider moving your boat.
На твоем месте, я бы серьезно задумалась о поиске другого места для лодки.
If i were you, i would consider moving your boat.
Ты не задумалась ни на минуту, что я все это переживаю отнюдь не легко.
Don't you think for one moment that I have been taking any of this lightly.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]