Я поступаю так Çeviri İngilizce
258 parallel translation
Здесь хозяин я, и я поступаю так, как считаю нужным!
Mrs. Angelî, in this store, I'm the boss. And I'll do what I want.
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
I'm on my way, and if it takes a deal with a crooked sheriff, that's all right with me.
Я поступаю так, как велит мне любовь.
I do it out of love.
Я поступаю так, как ты.
I'm acting just like you.
- Я поступаю так как хочу!
- I do what I please!
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
I'll do what I think is best without interference from anyone!
Я поступаю так, ты становишься другом Лазара. И ты становишься моим другом.
I do this, you're friends with Lazarre, you're friends with me.
Я поступаю так, как поступил бы каждый американец.
I am doing what any red-blooded American man would.
Я поступаю так, как мне нравится.
Oh, I know this routine.
Теперь я поступаю так.
So I do.
Я поступаю так не для того, чтобы тебя обидеть.
I don't wanna fight with you, son. I'm not doing this to hurt you.
Я поступаю так ради семьи.
I'm doing this for my family.
- Я поступаю так, как считаю правильньiм.
I am doing what I believe is right. For who?
Я поступаю так, как я хочу. И я единственный, кто это может.
I do things the way I want to And I'm the only one who can
Я именно так поступаю со всеми своими девушками.
That's what I do with all my girls.
Вот так я поступаю с трусами!
If anybody else turns yellow -
Я не знаю, зачем я так поступаю.
I do not understand what oneself is doing
Я всегда так поступаю.
I do.
Я чувствовала, что поступаю точно так же, как и все взрослые.
I felt I was doing exactly the same thing as all adults.
Я поступаю именно так, потому что так удобнее.
I act as I do because it's convenient
Я ненавижу саму идею. Я ненавижу себя, когда так поступаю.
I hate myself when I'm doing this sort of thing.
Я так не поступаю.
I don't play that way.
Именно поэтому я никогда не поступаю так в начале.
That is why I never do that at the beginning.
Я так больше не поступаю.
I don't do that anymore.
Послушай, детка. Я таков, какой я есть, и поступаю так, как поступаю.
Look, I am what I am, and I do what I do.
Иногда я тоже так поступаю.
I get that way sometimes myself.
Вот так, я поступаю.
That's the way I am.
У меня не было выбора, обычно я так не поступаю.
I'm strapped. I don't normally do this.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, like my daddy always used to say... and I live by it...
- Видите, почему я так никогда не поступаю.
- You see why I never do this.
Я поступаю точно так же.
I do the same thing.
Я обычно так не поступаю, но я тут подумал- -
I don't usually do this, but I was wondering...
Зо'ор сказал, что нужно думать своей головой, я так и поступаю!
Zo'or told us to take control, that's what I'm doing.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
I usually don't get that way, but you know how strong maternal instincts are.
Я так всегда поступаю с детьми из моего дома.
That's what I did to kids in my building.
Извини, что так поступаю, но я бы хотел поговорить с твоим начальником.
I'm sorry to do this, but I'd like to speak to your supervisor.
- Ты прямо ура-активист. На меня покушались, и поэтому я так поступаю сейчас.
And I was shot at, and so I'm acting right now.
С одним условием - вы позволите мне объяснить, почему я так поступаю.
On one condition- - you let me explain why I'm doing this.
Правильно! Так что я поступаю правильно, забирая все деньги, которые мои родители копили всю жизнь на мой колледж, и тратя их на дорогу! Правильно?
So I'm doing the right thing by taking all the money my family's ever saved... for me to go to college with, and use it to bankroll myself on the road, right?
Не принимай всё так близко к сердцу, мы здесь для того, чтобы решать подобные творческие вопросы. Я не пытаюсь быть... Я не считаю, что поступаю подло.
I'm not trying to be- - I don't think I'm being mean.
- Я так не поступаю.
- I don't do that.
- Потому что я так не поступаю.
- Because I don't.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Because it really hurts me that you said that because I don't do that.
Я бы с тобой так не поступил, и я так с тобой сейчас не поступаю.
I wouldn't do that to you and I'm not doing that to you.
Ты же знаешь, я так никогда не поступаю?
You know I'd never do a thing like that, don't you?
Обычно, я так не поступаю.
It's one of those nights that never happens.
Я обычно не поступаю так, но у меня нет выбора.
I don't usually do this but I have no choice.
Я так не поступаю.
I don't make that leap.
Вы спросите, почему я так поступаю?
You might ask why I would do that and I can assure you.
Но теперь я уверен, что он не повредится. почему и поступаю так.
But now that I'm perfectly sure I does not.... why, I do it again and again.
Просто сейчас я так больше не поступаю.
I just don't act on it like I used to.
я поступаю правильно 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так все и было 66
так всё и было 60
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так все и было 66
так всё и было 60
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что все 79