Я справился Çeviri İngilizce
774 parallel translation
Да, было трудно но я справился.
But it was difficult to get over it. But one does. If one wants to.
- Я справился у портье, и мне сказали, что он рассчитался.
- I inquired at the desk and found he's checked out. - Checked out?
- Я справился.
- I managed to finish it
Возможно, но я справился с ними, как по ситуации, так лучшим способом.
Maybe, but I done it and I seen it done with the best of'em.
Со всем я справился, и все довольны.
I managed to do everything and everybody is content.
Я справился и без имени.
I made it, even without a name.
В основном, я справился.
In basic, I pulled my weight.
Даже я не мог это вспомнить. Было сложно, но я справился.
Well, I did, actually, but I got there in the end.
- Я выиграл. Невероятно. Я справился!
no more filthy clothes, no more eating garbage... no more sleeping in the cold.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
It was the hardest thing I ever did. But I got through it.
- Я справился, да?
- I did it, huh?
Если вы хотите, чтобы я справился с работой лучше, чем адвокат Христа, вам придется платить по два с половиной доллара в день.
In order to do a better job than the Son of God's attorney I'll require two and a half dollars a day.
Как я справился?
How did I do?
Я бы с такими трудностями легко справился!
It's a soft job for me, anyhow!
Оба раза я чувствовал, что если бы я осмелился отодвинуть рукоятку от себя я бы справился с управлением, не теряя скорости.
Both times, I felt that if I'd had the guts to put the stick forward instead of pulling it back, I could have pulled out without having to lose speed.
Я бы сам справился, если бы умел.
I'd do it on my own, if I knew the works.
Я бы справился.
I could have handled him.
Ладно, без тебя я бы не справился.
Without you I couldn't have done it.
И всё таки я неплохо справился, да?
Well, I think I did a nice job, though, don't you?
Я имею в виду, что даже ребенок бы справился с управлением.
I mean even a child could operate it.
Без вас я бы не справился.
I have no idea how I'd have gotten along without you.
Так я тебя понимаю. Я сам с ним еле справился.
Even I had difficulties dealing with him.
Я тут справился о сопернике Лорсоя, посмотрю, что можно будет сделать.
Let me find out who's running in that district then we'll know where we stand.
Спина у коровы была длиной с поле для крикета, но я успешно справился.
Cow with a back as long as a cricket pitch.
Без вас я бы ни за что не справился.
I'd never have coped without you.
Тогда я не справился со своими обязанностями и заслужил смерть.
Then I have failed in my duty and deserve destruction.
Спасибо, что помогла. Без тебя я бы не справился с теми пятью.
Thanks for helping me.
Нет еще такой машины, с которой я бы не справился.
A vehicle wasrt built that I can't handle.
Я так рад, что ты справился.
I'm glad you made it.
Если бы я его сделал, я бы и со всем остальным справился.
Once one of them fell, the rest would follow. Like skittles.
Но это оставило меня в одиночестве, с которым я так и не справился.
But it left me alone in a way that... I haven't gotten over.
Благодарю. А я то боялся, что не справился с этим.
Well, I was afraid I had been a sad disappointment to you.
Просто я не справился с некоторыми вещами.
I just couldn't handle things.
Я не хочу, чтобы какой-то третьесортный наемник, который не справился с этим в полиции Чикаго, доставил его в Лос-Анджелес по какому-то дерьмовому местному делу.
I don't want any third-rate rent-a-thug who couldn't cut it as a Chicago cop... bringing him to L.A. on some bullshit local charge.
Когда я опубликую эту работу, я отмечу, что без вас я не справился бы. О, это неважно.
When I get my manuscript published I'll stress, that I couldn't have managed without you.
- Без тебя я бы не справился.
- I couldn't do it without you.
Без тебя бы я не справился.
I couldn't have done it without you.
Милая, я не визажист, но и я бы лучше справился.
I'm not a makeup artist, but I could do better than that.
Билли, я должен тебе сказать, для первого раза ты хорошо со всем справился.
I fear the island is too unstable to last another day.
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
- Hey, you know what? I bet you could do this all by yourself if you really wanted to.
Я хорошо справился?
Was I any good?
Без своего маленького друга я бы не справился.
Without my wee friend here, I couldn't do it.
Я почти справился.
I had almost gotten it right.
Я бы не справился с заданием без моего верного экипажа.
I would not be in line for such a promotion without the help of my present crew.
Ну а кто бы лучше справился с этим, как не я?
Who better to do that than me?
Ты думаешь, я бы справился без тебя?
You think I could've done this without you?
Без вас я бы не справился.
I couldn't have done it without you guys, though. - I really couldn't.
Но теперь я с этим справился.
Now I gotta fix it.
Я бы с ним справился, но тут появились парочка львов. Они на меня сзади напали.
I would've choked the life out of him... except that he had two of his lion buddies jump me from behind.
Потому что я не справился.
He's coming because I failed.
Что ж... похоже, я тоже не справился с заданием, капитан.
Well... it seems I couldn't get the job done either, Captain.
справился 35
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спрашиваю 767
я спросила 319
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справляюсь 83
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спрашиваю 767
я спросила 319
я справилась 48
я спрошу тебя 16