Я хотел бы этого Çeviri İngilizce
599 parallel translation
Да, я хотел бы этого.
- Yes, that's what I'd like to see.
Я хотел бы этого.
I'd like that.
Я хотел бы этого.
I'd like to.
Хотел бы я видеть, как Вы найдите этого ребенка.
I'd like to see you find that kid.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Father Connelly, I'd like to help you. I really would. But we can't get away with it.
Я бы не хотел этого.
I wouldn't like it.
Я хотел бы дать мистеру Шикльхрену немного этого... бомбами и... пулеметами.
I would like to give Mr. Schicklboob some of that... with the bombs and little bit of that... with the guns.
- Я бы хотел обменять этого котенка на канарейку.
- I'd like to exchange this kitten for a canary.
- Хотел бы я додуматься до этого.
I wish I'd thought of it.
- Я хотел бы выбраться из этого города.
- I want to go to me of this town already.
Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует.
I should like to ask Mr. Rice what it all adds up to.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
You'll be glad to know that I've been fired from 11 papers with a total circulation of seven million, for reasons with which I don't want to bore you.
После этого я хотел бы произнести речь с вершины холма.
Then I wanna make a speech from the top of the hill.
И я не хотел бы этого.
And I wouldn't want that. -
- Нет, я бы этого не хотел.
" - No, I wouldn't wanna do that.
Я бы хотел, чтобы он был столь же добр и рассказал мне о вас, вместо того, чтобы предоставить мне читать ваше имя в газетах, что подводит меня к цели этого вторжения.
I would that he had divided his kindness and spoken to me of you, instead of leaving me to read your name in a newspaper, which brings me to the purpose of this intrusion.
А это наша знаменитая Ирэна, самая выдающаяся личность этого года. Я хотел бы на ней жениться.
This is our Irene, the most beautiful debutante this year, whom I'd love to marry, but...
Я мог сбежать, если бы действительно хотел этого.
I could get out of it if I really wanted to.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Look, Dr. Humbert I don't wish to take this to a higher level of authority if I can possibly help it.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
Oh, I would too, and I'd love to come, but my leg is rather painful.
Возможно, что я действительно люблю тебя. Я бы хотел этого, но я просто не могу.
Maybe I do love you, I would like to, but I just can't.
После всего этого я хотел бы заняться и работорговлей.
After this, I'd like to go into the slave trade.
Я не могу, даже если бы этого хотел.
I couldn't, even if I wanted to.
- я согласилс € защищать этого человека, потому что хотел бы наде € тьс €, чтоЕ
- I agreed to protect this man, because he would like to hope that...
Я бы хотел пригласить вас к себе домой. Наоко тоже этого желает.
I want to invite you to the family, Zhizi likes too
Я хотел бы, чтобы вы не делали этого г-н Ван Лутиенс.
I wish you wouldn't do this Mr. Van Lutyens.
Хотел бы я посмотреть на этого ублюдка, который помешал нашей посадке.
First we knew the bastards had overrun us was when we tried to land.
Ваше мнение? - Я хотел... ла бы этого так же, как и вы!
What do you say to that?
Если бы я хотел этого, твои мозги давно были бы размазаны по всему полю.
If I tried that, your head'd be splattered all over this field. Now where's the girl?
Я очень бы этого хотел.
I want to be.
Я не хотел бы быть отцом этого маленького негодяя.
I wouln't like being taken for the father of this little rascal.
Да, я бы этого хотел.
Yeah, I'd take that anytime.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
I wish it never happened.
Я бы очень этого хотел, Грейс, но Глория ненавидит то место.
I'd love that, Grace, but Gloria hates the place.
Я бы не хотел этого.
I wouldn't want it.
Или, если хочешь, можешь присоединиться. Я бы этого хотел.
Or, if you wanted to, you could come with me.
Этого я и не хотел бы говорить лично.
I don't want to have to tell them.
СПЯЩАЯ ПРИНЦЕССА КАК БЫ Я ХОТЕЛ РАЗБУДИТЬ ТЕБЯ ПОЦЕЛУЕМ НО ВМЕСТО ЭТОГО Я ДОЛЖЕН ВЕСТИ СЕБЯ КАК ВОР
- Sleeping princess, I'd be glad to save you with a kiss, but instead I must rob you.
Пожалуй, я добавлю немного света, я хотел бы, чтобы вы оценили чистоту этого камня.
Let's come to light. I want you to see how to play rock.
Я представляю молодёжную организацию Я бы хотел делать то же самое и в экономике Я для этого учусь
I'm a youth activist. I represent a youth organization I'd like to do the same in the economic field I'm studying for that I think I have everything an average person should have
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
They're just doing it for the hell of it... which that ain't me, because I wouldn't want people to go over my pieces, so I wouldn't go over them.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
I'd like to quit. But first I must end the terror, because I'm partly to blame for it.
Этого комиссара я бы хотел пока приберечь на некоторое время.
To begin with, I'd prefer having him on my payroll. Just for a little while.
А теперь я хотел бы предложить тост... за мистера Эбенизера Скруджа, без которого не справить бы нам этого праздника.
Now I would like to propose a toast to Mr. Ebenezer Scrooge the founder of our feast.
Я хотел пристрелить этого придурка, но я бы никогда не убил детей.
I wasn't in the car when those kids got shot. I wanted that kike in the deep six but I wouldn't shoot a kid!
Я хотел сказать, что еще повезло, что традиции не требуют бросать на могилу апельсиновые корки, но подумал, что она не оценила бы этого.
I wanted to say it's a lucky thing the custom wasn't to put orange peels on the grave, but I didn't think she'd appreciate it.
Мне это нужно. Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
I want it. lf l didn't want it, I wouldn't have let you take the car out this morning.
Я не хотел бы отнимать у этого милого мальчика его постель, особенно в таком состоянии.
I wouldn't dream of depriving the dear fellow of his bed, especially in that condition.
... я ещё многое должен открыть для себя и не хотел бы умереть,.. ... не познав этого.
I still have things I wish to discover before dying. "
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
I wish you wouldn't be doing this.
Я бы хотел попросить господина Фаразманда рассказать суду о разных людях, которые связывались с ним насчёт этого человека.
I'd like to ask Mr. Farazmand to tell the court about the various people who contacted him regarding this man.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела 1131
я хотел бы 657
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела 1131
я хотел бы 657
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поговорить с вами 23
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела бы сказать 18
я хотела помочь 45
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела узнать 176
я хотела рассказать тебе 23
я хотела сказать тебе 72
я хотела поговорить с вами 23
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела бы сказать 18
я хотела помочь 45
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела узнать 176
я хотела рассказать тебе 23
я хотела сказать тебе 72