English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / А это не так

А это не так Çeviri İspanyolca

1,910 parallel translation
Ладно, даже если это и было так, а это не так, у меня не было мотива для убийства.
Bien, incluso si esto fuera verdad, lo cual no lo es, No tengo motivos para un asesinato.
Я относилась к этому, как к заурядному случаю, а это не так.
He estado tratando este caso como un caso normal, y no lo es.
Это бы значило, что они всё ещё встречаются, а это не так.
Eso significaría que al menos está involucrado con ella, y no lo está.
Ты ведь знаешь, что он пытается копировать тебя, а это не так уж и мило.
Sabes, no es mono que esté imitando tu comportamiento.
О, а это не так?
¿ No lo es?
должен был сбалансировать семейные нужды с приходскими, а это не так просто.
"Equilibrar las necesidades familiares con las de los feligreses no es fácil"
А если ты только что переехал в этот город, это всего лишь еще одно напоминание о том, что ты не вписываешься, и никто тебя не знает, и так далее.
Si te acabas de mudar al pueblo, es solo otro recuerdo de que no encajas aquí y nadie te conoces, bla, bla bla.
А он работает в кофейне на Мелроуз, так что это вполне возможно.
Y trabaja en una cafetería en Melrose, - así que podría pasar. - Qué gilipollas.
Пойду сниму с себя эти "артефакты", а ты пока не купишь это для меня в награду за то, что я тебе так помогла?
Permíteme quitarme estos artefactos. ¿ Me comprarás ésto? ¿ Como regalo por ser tan servicial?
Мне нужно посмотреть пропущенные серии "Моих странных пристрастий" а вы разговариваете в нос, и это так раздражает, что я не могу это долго терпеть.
Necesito ponerme al día con los episodios de My strange addiction y tiene esta irritante calidad nasal que sólo puedo soportarlo por un rato.
Смотрит как бы искоса, уставившись на тебя напряженно, и это, знаете, хорошо для некоторых вещей, а для других, не так уж круто.
Como un vistazo y te mira con intensidad, Que es, tu sabes, genial para ciertas cosas Y luego para otras no son tan impresionantes.
Потому что я люблю её, а она не знает о моём существовании, так что... - Это правда. - Привет.
Porque la amo pero ella ni siquiera sabe que existo, así que... cierto.
Не так, как вы делали до этого, а как настоящие друзья. Как такие друзья, которые видят, что она влезает в неприятности, когда ей это совсем не нужно
No como estuviste antes pero como un amigo un amigo quien ve que ella va a tratar de causar problemas cuando ella no necesita hacer eso
А то, что вы помогали Джозефу исчезнуть, что ж, это должно было сработать на вас, не так ли?
Y ayudar a Joseph a desaparecer, bueno, le habría ayudado, no?
А директор Гивенс не мог это остановить, не так ли?
Y, uh, el director Givens, no pudo hacer nada, ¿ verdad?
Если это так важно, оставайся Дьяволом, а я сыграю Архангела, только скажи им, что я не убивал его.
Si yo no soy capaz de matar ni una mosca. Si. Pero de quitarme el papel, si.
Она трогала меня, а никто до этого не трогал мой пенис, так что это было всё очень серьёзно, и она вся такая школьница, дёргает, и вся такая неловкая...
Ella estaba tocandome, y nadie había tocado mi pene antes. Así que era algo realmente importante. Y ella estaba siendo muy de instituto tirando de ahi, algo incomodo.
Это не так паршиво как тысяча людей, сплавляющихся на гигантской лодке, а?
No es tan malo como mil personas hundiéndose en un bote gigante, ¿ no?
Одна операция для это ребенка... и она никогда больше не увидит эту больницу. - А Вы будете героем. - Да, д-р Родригес, обычно так и происходит.
Dedicad cinco minutos, a averiguar quiénes han sido los últimos en irse de la junta, porque os lo garantizo, están de vuelta en el sector privado y los podéis contratar.
А Грэйс не будет там, потому что она не старшеклассница, так почему меня должно это волновать?
y Grace no va a estar allá. por qué ella no es del último año, entonces ¿ qué importa?
Когти – это мёртвые клетки, а ты чуть не умерла, так что ты заслужила эту роль.
Las uñas son células muertas, y tú casi mueres, así que te mereces ese papel.
— Ага. — А на самом деле это не так.
Resulta que no lo es.
- Не знаю, а это так?
- No lo sé, ¿ lo es?
Он - это я после того, как понял, как всё идёт не так, а другой - неудачник и моего альтернативного будущего.
El también es yo antes de entender que todo esto es un error... y el otro es un idiota de un futuro alternativo al mío.
Директор сказал, что раньше молитвой открывали церемонию, но я не услышала "раньше"... и оказывается к молитве это не имеет никакого отношения... а я была так рада за тебя.
El director dijo que podías empezar con una oración, pero no escuche estaba tan emocionada por ti
А вас, ребята, похоже это так и не заинтересовало.
Y seguís sin parecer interesados.
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Lo único de lo que te tienes que preocupar es de que si te quedas sin alcohol te quedas sin negocio y la única persona que queda para juzgarte es tu...
Доктор, если позволите. Экстази - это скорее стимулятор, чем депрессант. Так что казалось бы, что он в эйфории, а не пьян.
- En realidad, doctor, si me permite, el Éxtasis es más un estimulante que un depresivo, así que hubiera presentado un aspecto eufórico, no de persona bebida.
Я рассказал тебе о Новой Зеландии, а потом я пригласил тебя поехать с собой, как бы между прочим, но это не так.
Te dije sobre Nueva Zelanda, y luego te invité conmigo, como si fuera una idea de último momento, pero no lo era.
А так - это обыкновенный пражский Людек, который во Франции даже меню прочитать не сможет.
Es un ordinario Ludek, un checo. Ni siquiera sería capaz de ordenar algo en Francia.
Ну, а если верить Фрэнку, то это не совсем так.
Bueno, eso no es exactamente lo que Frank dice.
А вы, Беатрис, моя лучшая подруга, моя сестра, мне очень не хватает вас, потому что здесь я не могу ни поговорить, ни развлечься так, как делала это с вами.
A vos, Beatriz, mi mejor amiga, mi hermana, deciros que os echo de menos porque aquí no puedo hablar con nadie ni divertirme, como lo hacía con vos.
Ты дала ему понять, что он может на что-то расчитывать, а это было не так. Потому что в твоих глазах он никогда не будет достаточно хорош для вашего круга.
Le dejas pensar que tiene una oportunidad, pero nunca la ha tenido, porque en tu mente, nunca será lo suficientemente bueno para tu gente.
А с этим ребенком что-то не так, я чувствую это.
Hay algo malo en este bebé, puedo sentirlo.
Так что, если это не его ключ, он будет пытаться открыть каждую ячейку, пока не найдет нужную, а это займет время.
Así que si no es su llave, tendría que intentar todas hasta encontrar la caja correcta... y eso llevaría tiempo.
а вместо этого немного грустная, нечсчастная жена, которая сидит дома каждый вечер и говорит о еде словно это оргазм, хотя это не так.
Hardcore, espontáneo, toma las riendas, loca, divertida persona que creías que eras, sino una triste, lamentable esposa que se queda cada noche y habla sobre comida como si fuera un orgasmo cuando claramente no lo es.
Ты понимаешь, что это холодильник, а не убежище, ведь так?
Te das cuenta que esto es un congelador, no una habitación de pánico, ¿ verdad?
Миграция, обычно, если это только не ежегодная миграция, а нам известно, что это не так потому что мы их не видели здесь раньше, направлена на распространение популяции, иногда даже вида.
Las migraciones, particularmente si no son migraciones anuales... y sabemos que esta no lo es porque no los hemos visto antes... tienden a ser de toda la población, incluso a veces de toda la especie.
Нет, это не так. То есть нет, я никогда не делал вещей о которых ты говорил ( а ). Я имел в виду, что ты лучше меня, но в этом нет никакой разницы.
Lo que quiero decir es que si tu eres más bueno que yo no hay diferencia!
Так что... на самом деле, это я не я защищала тебя А ты меня.
Así que... todo este tiempo creí que estaba protegiéndote... pero tú me estabas protegiendo a mí.
Только они могли бы простить тебя, а ты не дал им возможности это сделать. Так что же это?
Son los únicos que pueden perdonarte, y les quitaste su oportunidad.
О дефиците бюджета узнают и все в панике, а потом оказывается, что это не проблема, а так, пустяк.
Aparece un problema de presupuesto, todo el mundo entra en pánico, y luego resulta que no pasa nada.
Позволите ли вы обставить все так, будто это Док погиб при взрыве, а не ваш сын?
¿ Nos permite fingir que fue Doc quien murió en la explosión y no su hijo?
А когда она увидит это, она подумает, что все случилось там, а так и есть, так что это не ложь.
Entonces, cuando lo vea, supondrá que ha pasado allí, lo cual es verdad, así que no es realmente mentir.
Так, а разве это не моё лицо должно быть на этих ковриках?
Vale, ¿ entonces no debería estar mi cara en esas alfombrillas?
В этой жизни поводом для дискриминации может стать что угодно, а чёрный цвет кожи так просто не скроешь.
Que en esta vida se discrimina por cualquier cosa, y el color negro pues como que no se oculta fácilmente.
Просто у меня создалось впечатление, будто ты считаешь, что в тебе привлекает только твоя внешность, а это совсем не так.
Solo, sabes, me hace creer que crees que todo lo que tienes es tu apariencia. y es que... es verdad.
Твой отец без ума от Хулии, а Хулии приснился эротический сон с твоим отцом, и единственное, чего тут не хватает, так это небольшого толчка, и мы его дадим.
Tu padre está loco por Julia y Julia ha tenido un sueño erótico con tu padre. Si la cosa está ahí, ahí, solamente falta darles un empujoncito, y se lo vamos a dar.
А может, это ты думаешь, что она думает, будто ты думаешь, что это свидание, даже если она так не считает.
¿ O podrías pensar que piensa que piensas que es una cita aun cuando no lo es?
Но вот чего он не знал, так это то, что поле было расчищено, а на его месте построили дома.
Pero de lo que no se dio cuenta es que el campo de heno fue demolido, y se construiyó una urbanizaciónen su lugar.
Ладно, я знаю, что это тет-а-тет с Питч не твоя мечта, но так лучше для Каштана, так что мужайся и смотри в глаза действительности.
Oye, sé que un reality no es lo que querías pero es lo mejor para él así que debes enfrentar la realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]